您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“中暑”怎么说
[ 2007-06-04 09:47 ]

“穿”的学问,夏日风景线:  

“厚底鞋”怎么说                “夹趾拖鞋”怎么说?            “低腰裤”说法多  

 

炎炎夏季,“中暑”病例尤宜发生。“中暑”怎么说?看下面一段新闻报道。

Six Hong Kong teenagers suffered heatstroke when hiking on Tuesday and had to be taken to hospitals by helicopters.

The group of seven began hiking in the New Territories, about 11 am. After four hours, six of them started to feel dizzy and were unable to walk. Firemen arrived after receiving a call for help. A helicopter was summoned to take them to hospitals because the area was inaccessible to vehicles.

报道说,上周二,有6名中学生徒步旅行新界时,因高温而中暑。

由报道可知,“中暑”相应的英文表达为“heatstroke”。若“中暑”是受阳光直接爆晒而引起,也可表达为“sunstroke”。

此外,日常生活中,我们更宜接触“轻度中暑”,其相应的英文表达为“heat exhaustion”或“heat prostration”(直译:因受热而引起虚脱)。与“heatstroke/sunstroke”相比,“heat exhaustion/heat prostration”一般不会引起生命危险。

另外,日常会话中,若想表达“热得难受”、“热得喘不过气”,可用“swelter”一词,如:Open the window. It's sweltering today.(打开窗子,今天热得要命。)

(英语点津陈蓓编辑)

我要看更多的“新闻热词”

 
 
相关文章 Related Stories
 
点火开关存隐患 北京现代召回伊兰特 IBM和联想召回问题电池超过50万块
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  阿姆斯特丹人的裸露风情
  印花税上调 砸倒狂奔牛市
  刘翔再创佳绩 刷新美国赛会纪录
  九招教你省钱又时尚!
  “中暑”怎么说

论坛热贴

     
  翻译:注水肉 (中国特色,有难度)
  DJ 全称是什么
  "攀比"怎么说
  求助!“购物返券”如何翻译?
  “使用须知”怎么准确翻译啊
  “无名窝点”怎么译?