“山穷水尽”疑无路,柳暗花明又一村 [ 2007-07-20 14:25 ]
你一定也有困惑,怀疑自己已经“山穷水尽”,不知道该怎么办的时候吧?其实未来是美好的,就看你有没有耐心和毅力等到柳暗花明的时候。那么你知道“山穷水尽”怎么说吗?这就是我们今天要介绍的词——at
the end of your rope。
想一想人们用绳索攀岩的时候,如果你还在半空而绳子却不幸到了尽头,那么你真的是“at the end of your
rope”(山穷水尽),无法达到预定的目标了。还有一种说法,饲养家禽的时候,鸡鸭被绳子拴住(at the end of the
rope),所以只能在“一定的范围内”觅食。
日常生活中,“at the end of one's rope”常用来喻指“山穷水尽,智穷力竭”,例如:I've tried everything,
but nothing's worked. I'm at the end of my rope.(我已经尝试过所有的办法了,但都没有用,我已经山穷水尽了。)
在贬义的层面上,该片语还有黔驴技穷的意思,比如:He was at the end of his rope as the leader of the
company.(作为我们公司的高层领导,他已经智穷才尽了。)
(实习生刘佳煦 英语点津陈蓓编辑)
我要看更多词语故事 |