您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
俗语: 天书,不知所云
[ 2006-11-16 09:27 ]

游转“荷兰”: 俗语: 天书,不知所云      拍卖常识: Dutch auction(荷兰拍)      俚语: 酒后之勇

 


double Dutch,跳绳

"double Dutch", a game of jump rope in which players jump over two ropes swung in a crisscross fashion.


朋友从国外回来,瘦了一圈。原因?据说是迷上了一样花式跳绳“double Dutch”。看来,这“double Dutch”的双重意义非同一般 —— 不仅仅证明是燃烧卡路里的绝佳途径,更能让我们的口语地道非常。在俗语中,“double Dutch”指“某类言语或文字形同一团迷雾”。

“Double Dutch”不是荷兰人的发明,最初源于美国。该运动要求,跳绳者须跳过由摇绳者交错摇动、呈反方向弧线的两根绳子。很明显,对不亲自尝试的门外汉而言,这种高难度的花式跳绳实在“花”,有点让人摸不着头脑。

从另一方面讲,源于17世纪的“Anglo-Dutch Wars”(英荷战争),英语中,很多怪异的事物都被称之为“Dutch”。由此,“double Dutch”由最初的“花式跳绳”延伸至日常生活中的“不知所云”。

看个例句:This article is so full of jargon. It's just double Dutch to me.(这文章术语满篇,对我犹如天书。)

相关链接口语:“嘿!你怎么不说话了?”

 (英语点津陈蓓编辑)

 

 
相关文章 Related Stories
 
俚语: 酒后之勇 俗语: “事不过三”
俚语:“在行、有一手” 口语:“改天吧!”
“明星脸”,比比看! 新鲜出炉“烫口”吃!
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  “山穷水尽”疑无路,柳暗花明又一村
  “抢跑”怎么说
  “烦透了”如何表达?
  适用于科技的“万灵丹”
  “犯罪记录”的译法

论坛热贴

     
  音像店的地道译法
  亲戚中的大,小,二等等怎么翻译啊?
  如何用英语表达“逼平”?
  how to say "猪瘟"?
  “不服” 怎么翻译!
  请问肥水不留外人田怎么翻译?