增加投入建“廉租房”
[ 2008-03-06 16:05 ]
国务院总理温家宝在十一届全国人大一次会议上作政府工作报告时说,要抓紧建立住房保障体系。要坚定不移地推进住房改革和建设,让人民群众安居乐业。
请看《中国日报》的报道:
The premier said in his report to the first session of the 11th NPC that: the government plans to earmark 6.8 billion yuan ($956.6 million) in its 2008 budget to build low-rent houses for the urban poor. The amount is 1.7 billion yuan, or 33 percent, more than last year, Wen said, urging local governments to also increase funding in the sector.
温家宝总理在十一届全国人大一次会议上作政府工作报告时说:今年政府计划投入68亿元(合9.566亿美元)为城市低收入者建设廉租房。温家宝总理说这个资金总数比去年增加了17亿元,增长率为33%;总理要求地方各级政府也都要增加这方面的投入。
Wen also called for more low-priced and small-scale houses for those in the middle-income bracket, as part of an integrated effort to solve housing problems caused by soaring property prices in a red-hot economy.
温总理同时提出要为中等收入家庭增加中低价位、中小套型的住房供应,通过多种途径解决过热经济形势下房价飞涨导致的住房问题。
该报道中的low-rent house 就是“廉租房”,low-rent housing program就是“廉租房制度”。跟住房制度有关的其他表达还有:
economically affordable house 经济适用房
housing project for low-income urban residents 安居工程
housing security system 住房保障制度
(英语点津Helen编辑)
|