English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 词海拾贝

引领潮流的“果冻鞋”

[ 2012-09-05 13:24] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

这两年流行的五颜六色的果冻鞋,你穿过吗?这种鞋因外形可人、方便易穿、价格低廉受到很多年轻消费者的喜爱。据说,果冻鞋早在上世纪80年代就在国外盛行了。

引领潮流的“果冻鞋”

Jelly shoes or jellies are shoes made of PVC plastic. Jelly shoes come in a large variety of brands and colors and the material is frequently infused with glitter. Its name refers to the semi-transparent materials with a jelly-like sheen. The shoes became a fad in the mid 1980s, when a pair could frequently be purchased for less than one US dollar. Like many other fashion trends from the 1980s, jellies have been revived a number of times since the late 1990s.

果冻鞋(jelly shoes或jellies)是由聚氯乙烯塑料制成的鞋。很多品牌都生产这种果冻鞋,颜色多样,而且生产时会在材料中添加闪闪的亮片。之所以叫jelly shoes,就是因为制造这种鞋的半透明材料会表现出类似果冻那样的色泽。果冻鞋在二十世纪八十年代中期曾经很流行,一双鞋售价不到一美元。像其他上世纪八十年代的时尚潮流一样,果冻鞋自上世纪九十年代以来曾经数次回归时尚前端。

The exact origins of the jelly shoes are unclear. A frequently offered explanation is that they were designed by a shoe maker in France after World War II, when there was a leather shortage in Europe. Another possibility is that the shoes were created somewhere in the late 1950s or early 1960s, when plastic became a commonplace material, and fashion designers began to experiment with it.

关于果冻鞋的起源,没有一个明确的说法。经常提到的一种说法是,果冻鞋是在二战后由一位法国的鞋匠设计的,当时欧洲正经历皮革短缺。另一种说法是,这种鞋大约是在上世纪五十年代后期或者六十年代早期出现的,当时塑料已是常规材质,时尚设计师就开始试着用塑料做鞋。

相关阅读

2011鞋品新宠-flatforms

省钱又环保的“垃圾时尚”

引领时尚的jeggings

危机时尚达人 recessionista

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn