双语财讯
【双语财讯】宏观政策为经济保驾护航
【双语财讯】汇丰集团高管:中国市场为海外投资者提供富有吸引力的发展机遇
双语新闻
堕胎禁令阴霾下,1780万女性生殖健康无保障,美参议员怒斥:仿佛生活在170年前
每日一词
每日一词∣中国发展高层论坛 China Development Forum (CDF)
BBC口语
与不同动物搭配,表示“一群”的英语量词(下)
新闻播报
双语新闻播报(March 24)
今日播报内容:这部纪录片揭露人类面临的最大危机;美国加州夜空现神秘光点 或为日本太空垃圾。
每日一词∣海上二氧化碳回注井undersea CO2 re-injection well
3月19日,位于南海珠江口盆地的中国海油恩平15-1平台正式开启二氧化碳回注井钻井作业。
1336个村落被列入第六批中国传统村落名录
住房和城乡建设部近日发布通知,北京市房山区史家营乡柳林水村等1336个村落被列入第六批中国传统村落名录。
UK couple buy a tiny house to tackle crisis 一对英国年轻人为应对生活成本危机买下迷你住宅
单词 “being” 的用法
No ifs or buts 别找借口
双语新闻播报(March 22)
今日播报内容:沃尔玛永久关闭美国部分分店,原因:频繁遭抢!;多措并举推动消费平稳增长。
中国人民银行决定于2023年3月27日降低金融机构存款准备金率0.25个百分点。专家近日表示,此举有助于稳定借贷成本,提振内需,支持经济增长。
<
>
专栏作家
Diamond in the rough?
a diamond in the rough主要用于形容有潜质和才能,却尚未被人发掘的人或物,相当于中文里“璞玉”的象征。
每日一词∣绿色建材 green building materials
工信部等六部门近日联合印发通知,组织开展2023年绿色建材下乡活动。本次活动时间为2023年全年,试点地区将举办不同形式的线上线下活动,加快节能低碳的绿色建材推广应用。
译词课堂
一课译词:屡试不爽
“屡试不爽”,表示经过很多次试验都没有差错。可以翻译为“be proved effective every time it is used,pass/stand many tests”等。
汇丰集团财富管理及个人银行业务全球行政总裁努诺·马托斯表示,中国经济展现出长期增长潜力,继续为海外企业和投资者提供富有吸引力的发展机遇。
我国外贸开局平稳趋势向好
海关总署署长俞建华及相关负责人3月20日表示,2023年,我国外贸开局平稳趋势向好。
一课译词:山寨
“山寨货(knockoff/copycat)”通常价格更便宜,但没有质量保证。
据今日美国报道,在全美范围内,有15个州已经实施了近乎全面的堕胎禁令,导致三分之一的15-44岁的美国女性无法获得安全合法的生殖健康护理。