首页  | 译词课堂

办公室里的“鬼” office ghost

中国日报网 2014-02-13 14:56

分享到微信

办公室里的鬼?听起来有点吓人。不过这些“鬼”真实地生活在我们身边,他们就是办公室里“在其位不谋其政”的人,经常“神龙见首不见尾”,英文表达是office ghost。

 

Office ghost refers to an employee who maintains a position at a company despite the fact that all of his job duties have been reassigned to other employees. This could be by the ghost's own design or due to restructuring within the department.

 

“办公室里的鬼”指的是在公司保有职位,但是该职位的所有职责都由其他员工代行的人。这可能是“鬼”自己的有意安排或是部门内重组的结果。

 

 

Office ghosts are particularly effective when they have a big title that comes with an assistant, and a boss in another location because no one is really sure what they do all day, but they still have the ability to step up and take credit once a project is completed.

 

“办公室里的鬼”通常是那些有助理的大老板,或是在其他地方办公的主管,没有人确切知道他们一天到晚都在做什么,然而在项目完成时他们还能站出来邀功。

 

 

Example:

Employee: I was looking for Michael. Have you seen him?

Assistant: I think he's in his office but I'm not sure since he always has the door closed. Let me check.

Assistant: No, he's not in there. He might be in a meeting.

Employee: He's like the office ghost. I can never find him when I need to talk with him. What does he do all day?

Assistant: Honestly I have no idea. You tell me when you figure it out and we'll both know.

员工:我在找迈克尔。你看见他了吗?

助理:我想他在自己的办公室里,不过我也不确定,因为他总是关着门。我来确认一下。

助理:不,他不在那儿。他可能在开会吧。

员工:他就像“办公室里的鬼”。我需要和他谈话时总是找不到他。他一天到晚都在做什么呢?

助理:老实说我也不清楚。哪天你弄清楚了也告诉我一下,这样我们就都知道了。

 

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95b31a3103f6866ee844e

同性恋的“步入式衣橱”

5af95b31a3103f6866ee844e

懒人的“椅橱”

5af95b31a3103f6866ee844e

来个“深度沐浴”放松一下吧

5af95b31a3103f6866ee844e

什么是“玩具食物”?

5af95b31a3103f6866ee844e

无肉不欢的“肉食主义者”

5af95b31a3103f6866ee844e

你属于“网络羞涩族”吗

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序