首页  | 新闻热词

李克强:打造经济“双引擎”

中国日报网 2015-01-28 14:33

分享到微信

国务院总理李克强21日出席世界经济论坛2015年年会全会,并发表题为《维护和平稳定,推动结构改革,培育发展新动能》的特别致辞。李克强说,当前,中国经济发展进入新常态,增长由高速转向中高速。中国经济要实现中高速发展,必须用好政府和市场这“两只手”,开启“双引擎”。

China's economy is not heading for a hard landing, as there are two engines for China's economic growth in the future: the government reforms and the market, Premier Li Keqiang said at the World Economic Forum in Davos, Switzerland, on Jan 21.

李克强总理21日在瑞士达沃斯的世界经济论坛上表示,中国经济不会出现硬着陆,因为我们的经济增长由政府改革和市场“双引擎”驱动。

 

“双引擎”的英文表达就是double engines。这是李克强首次引用这一表达,他形容政府改革和市场为“两只手”:the hand of the government and the hand of the market。“双引擎”也被理解为“克强经济学(Likonomics)”的核心概念(core concepts)。

 

李克强说,中国的经济潜力(economic potential)依靠的是其巨大的国内市场(the huge domestic market)、中国人民的勤劳(the hard work of the Chinese people)和良好积极的治理(good and proactive governance)。一个更加自由的市场和政府改革将促进中国的经济增长,市场的功能就是推动大众创业、万众创新(encourage people to do business creatively and drive innovation),而政府改革则提供了基础设施和公共产品、公共服务(provide infrastructure construction and public goods and services),用“双引擎”助力“双中高(maintains medium-to-high speed of growth and achieves medium-to-high level of development)”,中国经济就一定能够摆脱“中等收入陷阱”的“魔咒”(overcome the "middle-income trap"),走上持续健康发展(sustainable and sound development)的轨道,同时为世界经济带来更大机遇。

 

(中国日报网英语点津 祝兴媛)

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序