首页  | 权威发布

不能字面翻译的25句话 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150130/a41f726749f61635745f19.jpg" border="0" />

新东方网整理 2015-01-30 15:08

分享到微信

 

看完下面25个句子,你会觉得自己的英语学的不够到家。这充分说明了语言是文字和文化的有机结合。也一定程度上解释了为什么看美剧抓不住人家笑点的原因。觉得文章不错要转起来哦!

 

  1. Do you have a family?

  【正确理解】你有孩子吗?

 

  2. It's a good father that knows his son.

  【正确理解】就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

 

  3. I have no opinion of that sort of man.

  【正确理解】我对这类人很反感。

 

  4. The picture flattered her.

  【正确理解】她比较上照。

 

  5. He is a walking skeleton.

  【正确理解】他很瘦。

 

  6. You don't know what you are talking about.

  【正确理解】你在胡说八道。

 

  7. You don't begin to understand what they mean.

  【正确理解】你根本不知道他们在干嘛。 (not begin to:毫不)

 

  8. They didn't praise him slightly.

  【正确理解】他们大大地表扬了他。

 

  9. That's all I want to hear.

  【正确理解】我已经听够了。

 

  10. I wish I could bring you to see my point.

  【正确理解】你要我怎么说你才能明白呢。

 

  11. You really flatter me.

  【正确理解】你让我受宠若惊。

 

  12. He made a great difference.

  【正确理解】他很关键。

 

  13. You cannot give him too much money.

  【正确理解】你给他再多的钱也不算多。(not…too/over…连用表示“再…也不为过”)

 

  14. The long exhausting trip proved too much.

  【正确理解】这次旅行旷日持久,我们都累倒了。

 

  15. She held the little boy by the right hand.

  【正确理解】她抓着小男孩的右手。(这里"by"与"with"动作主语完全相反)

 

  16. Are you there?

  【正确理解】你还在听吗?(等于Do you follow me?)

 

  17. If you think he is a good man, think again.

  【正确理解】如果你认为他是好人,那你就大错特错了。

 

  18. That took his breath away.

  【正确理解】他大惊失色。

 

  19. Two is company but three is none.

  【正确理解】两人成伴,三人不欢。

 

  20. Students are still arriving.

  【正确理解】学生还没有到齐。

 

  21. They went away as wise as they came.

  【正确理解】他们一无所获。

 

  22. I won't do it to save my life.

  【正确理解】我死也不会做。

 

  23. I don't think his painting is any better than yours.

  【正确理解】我认为他的画比你好不到哪去。

 

  24. You don't want to do that.

  【正确理解】你不应该去做。

 

  25. Rubber easily gives way to pressure.

  【正确理解】橡胶很容易变形。(give way to:向...让步、屈服)

 

(来源:新东方,编辑:Bernard)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95d44a3103f6866ee845c

你家有“三岁小大人”吗?

5af95d44a3103f6866ee845c

“做啥子”如何译成英语

5af95d44a3103f6866ee845c

年底“跳槽潮”

5af95d44a3103f6866ee845c

Moonlighting

5af95d44a3103f6866ee845c

十句经典口语立马提高档次

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序