首页  | 新闻热词

防范“家庭式腐败”

中国日报网 2015-04-21 14:27

分享到微信

贪腐亲兄弟 ,寻租父子兵。很多贪官受查处后,受影响最大的,往往不是别人,而是其家族。

请看《中国日报》的报道:
The investigations of several corrupt high-ranking officials, or "tigers" as they are known, including Zhou Yongkang, Su Rong and Ling Jihua have all revealed family corruption.
对周永康、苏荣、令计划等“大老虎”的调查,都揭示出家庭式贪腐的特征。

这种夫妻、父子等“一荣俱荣,一损俱损”的家庭式腐败(family corruption),引发各方关注。正是因为家教不严、家风不正,让他们把家庭当成了权钱交易所(means of trading power for money),把家人当成了利益共同体(communities of interests)。任人唯亲(nepotism),家族腐败,最终只能导致一家人在狱中“同病相怜”。

国家能源局(National Energy Administration)原局长刘铁男之子刘德成从21岁开始就走上了受贿(bribe taking)之路。在刘德成的供述中,有一段刘铁男的所谓“育儿经”。他说,从小,父亲就给他灌输做人要学会走捷径(to take shortcuts)。要做人上人,这样才能过得好,才能受人尊重。

家庭是社会的基本单位(fundamental unit),是亲情维系(affection promotion)、道德养成、文化价值观传承(pass along values)和家庭成员健康成长的重要场所,同时也是加强教育、强化监督,从源头上预防和解决腐败问题的重要阵地(important front)。

(中国日报网英语点津 杜娟)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

中国经济正处于“衔接期”

5af95a68a3103f6866ee8449

“服务消费”成消费新引擎

5af95a68a3103f6866ee8449

落马贪官“卸妆照”

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序