首页  | 译词课堂

儿女离家不愁,我们是“快乐空巢族” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150603/00221910993f16d8da043b.jpg" border="0" />

中国日报网 2015-06-03 13:43

分享到微信

新闻报道中,空巢族总是被描述为值得关注和同情的一个群体。他们的孩子不在身边,他们的生活了无生趣。可是在国外,孩子成年从家里搬出去独立生活,父母成了空巢族,但是他们一点都不失落。他们觉得重新获得了自由,在家里活动的空间更大,所以,他们是快乐的空巢族。

Having the house to themselves was another reason to celebrate being a HEN – a third said their home was now a ‘calmer place’ (file photo) HENs: Researchers surveying mothers who had waved their children off gave them the title ‘happy empty nesters’ – or HENs (file picture)

The day the children move out of home and start a life of their own is a milestone many mothers dread. Or do they?
孩子们从家里搬出去开始独立生活是很多母亲都害怕面对的一个时刻。真的是这样吗?

Far from rattling about their empty nest, most women find themselves enjoying their new freedom and savouring the pleasure of having their home to themselves.
大部分女性(在孩子搬出去以后)并没有成天在空荡荡的屋子里晃来晃去,而是发现自己特别享受这种重新获得的自由,也很享受这种整个房子都归自己的乐趣。

No one raiding the fridge, piling up washing or coming in at all hours seems to have a way of soothing maternal feelings of loss.
没有人会在冰箱里乱翻、堆起一堆要洗的衣服,或者回家没点儿,这些似乎对略显失落的母性情怀有很好的安慰作用。

Researchers surveying mothers who had waved their children off gave them the title ‘happy empty nesters’ – or HENs.
研究人员给这些把孩子送出去自立的母亲取了个名字叫“快乐空巢族”,简写为HENs。

One in seven mothers said they were not as upset as they thought they would be after their children flew the nest, and a third said they were ‘relaxed’ about the life change.
七分之一的母亲表示,孩子搬出去以后他们并没有想象中那么失落,三分之一的母亲则表示对于这样的生活变化很淡定。

The overwhelming majority said they were delighted to see their offspring gaining some independence.
大部分母亲都表示看到自己的孩子独立很开心。(英文来源:Daily Mail)

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95b31a3103f6866ee844e

你身边有“非妈族”吗?

5af95b31a3103f6866ee844e

泡良族:pick-up artists

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序