首页  | 译词课堂

“把你甩了”跟月亮有什么关系? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150624/00221910993f16f4661b2b.jpg" border="0" />

中国日报网 2015-06-24 11:16

分享到微信

热播的影视剧总是能给我们的日常用语增添一些新鲜血液,这不,大热美剧《权力的游戏》就带火了“月亮门”。现在,网友们说绝交就直接说 give someone the moon door了。

To give someone the moon door means to break up with somebody. Alternatively, it means to fire somebody from a job.
把某人推出月亮门指与某人分手,也可以指,把某人炒鱿鱼。

Basically, the word describes any situation in which someone's position or status is completely stripped away from them in one fell swoop.
这个表达的基本意思就是,一下子就把某人的身份或地位完全剥夺。

This phrase derives from the book and TV series, Game of Thrones, in which there is a castle on a high mountain with a hatch built into the floor. This hatch is called the "Moon Door." When opened, the Moon Door releases people into mid air, so that they fall directly to the floor of the Vale far below.
这个表达来源于热门小说及改编电视剧《权力的游戏》,里面有个城堡建在高山上,而城堡的地面上有个可以打开的出口,这个出口就叫“月亮门”。这个月亮门一旦被打开,站在上面的人就会跌落到下面的深谷中。

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95b31a3103f6866ee844e

“职场先烈”也需要休假

5af95b31a3103f6866ee844e

“脑抽”是怎么回事儿?

5af95b31a3103f6866ee844e

此“晨拍”非彼“晨拍”

5af95b31a3103f6866ee844e

想不开的“恶意婚姻”

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序