首页  | 新闻热词

国产动画陷“抄袭门”

中国日报网双语新闻 2015-07-08 13:57

分享到微信

近日,国产动画片《汽车人总动员》被指抄袭迪斯尼与皮克斯的《赛车总动员》。出品公司发声明,称电影是该公司独立出品,与迪士尼、皮克斯动画出版的《赛车总动员》系列并无任何关系。

请看相关报道:

Critics and disappointed movie goers say the newly-released Chinese animation "The Autobots" is a copy of Pixar's hit film franchise "Cars", but the filmmaker and production company have denied the accusations, insisting it is "independently produced" and an "original" film.
近日,有评论和失望的电影观众指出,刚上映的国产动画片《汽车人总动员》抄袭皮克斯的卖座电影《赛车总动员》。但电影制片方和出品公司否认,称该电影是独立出品的原创作品。

网友表示,该电影不但主角(protagonist)与迪士尼的《赛车总动员》雷同,就连中文片名(title of the movie)也十分相似,连海报(poster)的概念也如出一辙。

凡是跟侵权以及学术不端行为(academic misconduct)相关的“抄袭”在英文中一律用plagiarism表示,其动词形式为plagiarize,如,plagiarize other's work(剽窃、抄袭他人的作品)。个人履历中的“学历造假”则可用fabricate academic credential来表示。

说到抄袭,我们自然会想到近几年热议的“山寨”,市场上卖的“山寨名牌”可以用knockoff或者copycat表示,比如,that so-called new product was just a copycat of their rival’s latest product(那个所谓的新产品只不过是山寨了对手的新品而已)。

(中国日报网双语新闻 祝兴媛)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

琼瑶诉于正“抄袭”

5af95a68a3103f6866ee8449

证监会严打股市“财务造假”

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序