首页  | 译词课堂

双11有人给你“亲密付”吗? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20151103/00221910993f17a24f6418.jpg" border="0" />

中国日报网 2015-11-03 09:13

分享到微信

手机开通亲情号码,打电话可以享受优惠甚至免费服务。信用卡也有附属卡,可以共享主卡的额度,账务却直接合并至主卡。据说,网购常用的支付宝也有了类似的功能——亲密付。双11买买买的日子快到了,你的账单有人付吗?

Add-on pay is similar to Add-on Card in the banking system. It is a privilege offered to the spouse, parents or children of a primary holder of Alipay Wallet, a mobile payment app launched by Alipay, China’s largest online payments provider. The primary payer can set the fee limit for an add-on account, within this limit, all expenses incurred on an add-on account are billed to the primary account.
亲密付(add-on pay)类似于银行里的附属卡,是支付宝钱包为主账户持有者的配偶、父母或子女提供的一种专享功能。主账户持有者可以为亲密付账号设定限额,亲密付账号发生的限额内消费账单都由主账户来支付。支付宝是中国最大的在线支付服务供应商,支付宝钱包是其移动支付程序。

For example:

My dad pays for everything I bought online because he applied an add-on account for me on Alipay Wallet.
我网购的所有东西都由我爸买单,因为他给我在支付宝钱包里开通了一个亲密付账号。

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95b31a3103f6866ee844e

大城市里的“奈特尔”家庭

5af95b31a3103f6866ee844e

逛完商场出现“宿醉反应”?

5af95b31a3103f6866ee844e

路怒之外,又有“屏怒”

5af95b31a3103f6866ee844e

太喜欢,出了就“自动购买”

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序