首页  | 新闻热词

中国首部“反家暴法”通过

中国日报网 2015-12-28 09:55

分享到微信

27日,全国人大常委会表决通过了中国首部反家暴法,将于2016年3月1日起正式实施。发家暴法明确规定:教育、医疗、福利等机构若发现行为人遭受家暴,须向公安机关报告。

An illustration of China's first draft law against domestic violence. [Photo: Xinhua]

请看相关报道:

Chinese top legislature approved the nation's first law against domestic violence on Sunday.
12月27日,全国人大常委会通过了我国首部反家暴法。

反家暴法(law against domestic violence),是中国第一部反对家庭暴力的法规,该法将于2016年3月1日起施行。

家庭暴力的范畴首次以法律形式明确,“家庭成员之间以殴打、捆绑、残害、限制人身自由以及经常性谩骂、恐吓等方式实施的身体、精神等侵害行为”(physical, psychological and other harm inflicted by family members with beatings, restraint or forcible limits on physical liberty, recurring invectives and verbal threats listed as examples)均属家庭暴力。

法律设立了人身安全保护令制度,规定当事人因遭受家庭暴力或者面临家庭暴力的现实危险,向人民法院申请人身安全保护令(personal protection order)的,人民法院应当受理。

法律明确了对无民事行为能力人、限制民事行为能力人(people with no or limited civil capacity)的保护措施。当发现这类人群遭受或疑似遭受家庭暴力时,学校、幼儿园、居民委员会(committee of resident)、村民委员会(villagers' committee)、社会工作服务机构、救助管理机构、福利机构及其工作人员有强制报告义务,应当及时向公安机关报案。

对遭受家庭暴力的未成年人、老年人、残疾人、孕期和哺乳期妇女以及重病患者,法律则要求给予特殊保护(the critically ill, disabled people, the elderly, minors and pregnant or breastfeeding women will be entitled to special attention)。

反家暴法附则中还规定:“家庭成员以外共同生活的人之间实施的暴力行为,参照本法规定执行。”这意味着有同居关系(cohabitation)的人以及寄养家庭(foster families)成员之间发生的暴力行为也被纳入家庭暴力,受法律约束。

(中国日报网英语点津 刘秀红)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序