首页  | 新闻热词

遏制“后院腐败”

中国日报网 2016-01-13 10:47

分享到微信

十八大后,中央大力整顿官场腐败,官员腐败问题得到遏制。但是,腐败问题不单单是官员自身,官员“后院起火”,“亲属腐败”的现象也比较突出。

图片源自人民网

请看《中国日报》的报道:

According to People's Daily, of the 34 ministerial and higher-level government officials under investigation by the Central Commission for Discipline Inspection of the Communist Party of China, the violations of the law and Party discipline of at least 21 of them involve their relatives. And half of them have taken advantage of their positions to help the businesses of their relatives. People's Daily has termed this kind of phenomenon "backyard corruption".
据《人民日报》报道称,中纪委公布去年被查处的34名部级及以上领导干部中,有21人的违法违纪涉及亲属,其中一半以上属于利用职务上的便利为亲属经营活动谋取利益。《人民日报》将这样的现象称为“后院腐败”。

“后院腐败”(backyard corruption),这里的后院指的是政府官员的家人、亲属,也就是指涉及家人、亲属的腐败现象。

近年来,家族式腐败(family corruption)屡见不鲜。一些官员的亲属,利用官员的政治影响力(political influence)谋取非法利益(made illegal profits)。一些领导也会落入“亲情陷阱”(fall into the trap of kinship),有些领导人也会从亲属经营活动收受贿赂。

为了遏制“后院腐败”,官员要经常提醒自己不为亲情所误,决不能纵容亲属“靠山吃山、靠水吃水”。同时要加强监督(strengthen supervision),对领导干部配偶、子女及其配偶经商办企业行为,应当加以规范。加强领导干部向党申报个人有关事项制度(Regulations that government officials should report personal affairs to the Party should be strengthened)。

(中国日报网英语点津 刘秀红)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

盘点:习大大说过的反腐狠话

5af95a68a3103f6866ee8449

聚焦“军队反腐”

5af95a68a3103f6866ee8449

今年将推进“反腐败立法”

5af95a68a3103f6866ee8449

防范“家庭式腐败”

5af95a68a3103f6866ee8449

“断崖式降级”凸显反腐决心

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序