首页  | 新闻热词

社会保障基金&社保基金

中国日报网 2016-03-29 10:38

分享到微信

国务院总理李克强日前签署第667号国务院令,公布《全国社会保障基金条例》自2016年5月1日起施行。

Senior citizens chat at a retirement home in Beijing. [Photo/Xinhua]

请看相关报道:

The State Council yesterday published a document on the regulation of the social security fund.
国务院28日发布了关于社会保障基金管理条例。

社会保障基金(social security fund),又称全国社会保障金,是国家社会保障储备基金,由全国社会保障基金理事会(National Council for Social Security Fund)管理运营,由中央财政预算拨款(central budget)、国有资本划转、基金投资收益和以国务院批准的其他方式筹集的资金构成,用于人口老龄化高峰时期的养老保险等社会保障支出的补充、调剂(supplement and regulate social security expenditure including pensions)。

《全国社会保障基金条例》规定了社会保障基金运作和管理风险的预防和控制措施(stipulate multiple risk prevention and control measures for the fund’s operation and management),并明确了基金的投资范围、内部控制制度(internal control systems)和基金的管理和运营。《条例》指出,全国社会保障基金采取市场化的投资方式,投资范围包括境内外的存款、股票、证券投资基金(security investment fund)等。

全国社会保障基金与社保基金,也就是社会保险基金不同。

社保基金(social insurance funds)是为了保障公民在年老、疾病、工伤、失业、生育等情况下获得物质帮助而建立的,主要由用人单位和个人缴费构成,包括基本养老保险基金(endowment insurance fund)、基本医疗保险基金(medical insurance fund)、工伤保险基金(employment injury insurance fund)、失业保险基金(unemployment insurance fund)和生育保险基金(maternity insurance fund),用于公民养老、医疗、工伤、失业、生育等各项社会保险待遇的当期发放。

从投资方面看,全国社会保障基金运营坚持安全性、收益性及长期性,更适宜开展中长期投资(medium and long-term investments)。而社会保险基金目前是当期发放,尚未入市。

(中国日报网英语点津 刘秀红)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

“毒保姆”暴露家政业乱象

5af95a68a3103f6866ee8449

中国“劳动人口”四连降

5af95a68a3103f6866ee8449

着力解决“民生痛点”

5af95a68a3103f6866ee8449

“有房也租房”渐成潮流

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序