首页  | 双语新闻

中国企业家达沃斯吐金句 马云:如果贸易停止,世界就会停止 Quotable quotes of Chinese entrepreneurs in Davos

中国日报网 2018-01-26 16:18

1月23日至26日,2018冬季达沃斯论坛在瑞士滑雪胜地达沃斯举行,今年的主题是“在分化的世界中打造共同命运”。马云、刘强东、张亚勤等中国企业家在本届达沃斯论坛上都有发言或对话环节,一起来看看这些明星企业家们都说了啥。

Jack Ma, founder and executive chairman of Alibaba Group
马云——阿里巴巴集团创始人兼执行主席

Alibaba founder and executive chairman Jack Ma speaks during the annual World Economic Forum in Davos, Switzerland, Jan 24, 2018. [Photo/VCG]

"I think globalization cannot be stopped - no-one can stop globalization, no-one can stop trade. If trade stops, the world stops. Trade is the way to dissolve the war not cause the war," said Ma in Davos.
马云表示:“我认为全球化不可阻挡,也没有人能阻止全球化,没有人能阻止贸易,如果贸易停止,世界就会停止,贸易是化解战争的方式,不会引起战争。”

"Google, Facebook, Amazon and Alibaba - we are the luckiest companies of this century. But we have the responsibility to have a good heart, and do something good," he said.
“谷歌、脸书、亚马逊、阿里巴巴,我们这些公司是本世纪最幸运的公司,如果我们幸运的话,我们就有责任,我们应当有一颗正直的心,要做好事。”

Richard Liu, founder and chief executive officer of JD
刘强东——京东创始人兼首席执行官

Richard Liu, founder and chief executive officer of JD, attends a panel session of the World Economic Forum in Davos, Switzerland, Jan 24, 2018. [Photo/VCG]

"Business is not only a way to make money but also a way to contribute yourself, to help people," Liu said in a speech in Davos.
刘强东在发言时指出:“商业不只是赚钱,也是一个奉献自己帮助他人的方式。”

"How can we face the fractured world? That's the topics of the Davos this year. I think a very important thing in business is cooperation. If we can unite, work together, (if) we work very closely, I think we can bring more hope to the people and we can build more trust between the people, countries and companies and partners," he said.
“我们如何面对这个分化的世界?这是今年达沃斯论坛的主题。我认为在商业领域,最重要的是合作,如果我们能携起手来,共同合作,紧密联系,我认为我们能带给人们更多希望,我们能在用户、企业、合作伙伴、国家间建立起更多的信任。”

Kai-Fu Lee, chairman and CEO of Sinovation Ventures
李开复——创新工场董事长兼首席执行官

Lee Kaifu speaks at a sub-forum during the Summer Davos Forum 2012 in Tianjin, Sept 13, 2012. [Photo/VCG]

"The China domestic market is so large, it is three times the size of the US and even larger if you consider things like mobile payment and things like that, it's 50 times the size of the US," Lee told CNBC in Davos.
李开复在接受美国全国广播公司财经频道采访时称:“中国的国内市场非常大,是美国的3倍,在移动支付等方面甚至更大,是美国的50倍。”

"China is also a very amazing model of a unique type of business value creation in the Chinese entrepreneur environment," he said.
“中国创业者环境中独特的企业价值创造也是一个非常好的范例。”

Zhang Yaqin, president of Baidu Inc
张亚勤——百度总裁

Zhang Yaqin, president of Baidu, attends a sub-forum during the Summer Davos Forum 2017 in Dalian, Northeast China's Liaoning province, June 27, 2017. [Photo/VCG]

"I think AI is a big era and also brings huge opportunities for Chinese enterprises," Zhang told sina.com at Davos.
张亚勤对新浪网表示:“AI(人工智能)是一个大时代,也是中国企业的大机遇。”

Jane Sun, CEO of Ctrip
孙洁——携程网首席执行官

Jane Sun, CEO of Ctrip.com, speaks at the BRICS Business Forum 2017 in Xiamen, Fujian province, Sept 3, 2017. [Photo/VCG]

"Tourism is a sunrise industry. Since I entered Ctrip, every year there are new comers, which, first of all, shows that tourism is booming," Sun told sina.com in Davos.
孙洁在接受新浪网采访时表示:“旅游是一个朝阳行业,所以自从我进入携程,每年都会有新的人要进来做,所以首先说明旅游业是蓬勃发展的。”

"We invested heavily in ABC. A refers to AI, B is big data, and C is cloud computing. As we continue to expand overseas, these three will be very good weapon for us. So we think (AI) means opportunity," she said.
“我们花了重金投资ABC,A就是AI,B是大数据,C是云计算。随着我们不断在海外扩展,这三个都会成为我们很好的武器,所以我们觉得(人工智能)是机会。”

Hu Xiaoming, president of Aliyun
胡晓明——阿里云总裁

Hu Xiaoming, president of Aliyun, meets the press for Tmall Double 11 Global Shopping Carnival in Beijing, Nov 11, 2015. [Photo/IC]

"In 2018, people will see the infrastructure in various countries more closely connected with cloud computing. More manufacturing enterprises and financial institutions will start to use 'cloud'. And cloud computing will increase the efficiency of technology and finance," Hu told Xinhua in Davos.
胡晓明对新华社表示:“2018年,人们将看到各国的基础设施越来越紧密地和云计算结合起来,更多的制造企业和金融机构开始用‘云’,云计算将促进科技金融提高效益。”

英文来源:China Daily
编译:董静
审校:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行