首页  | 双语新闻

世界上最致命的动物 第一名居然不是人类 These are the top 15 deadliest animals on earth

中国日报网 2018-03-20 09:00

分享到微信

5. Freshwater snails: 20,000+ deaths a year
淡水蜗牛/淡水螺:每年杀死2万人以上

截图来自Science Alert网站

The freshwater snail carries parasitic worms that infect people with a disease called schistosomiasis that can cause intense abdominal pain and blood in the stool or urine, depending on the area that's affected.
淡水蜗牛携带的寄生虫会让人们染上血吸虫病。这种病会导致剧烈腹痛、便血或尿血,具体症状取决于感染的部位。

Millions of people contract the infection, and the WHO estimates that anywhere between 20,000 and 200,000 deaths can be attributed to schistosomiasis.
数百万人感染了这种病,世界卫生组织估计每年有2万到20万人因血吸虫病而丧生。


4. Dogs: 35,000 deaths a year
狗:每年杀死3.5万人

截图来自Science Alert网站

Dogs - specifically dogs infected by the rabies virus - are one of the deadliest animals out there, though the virus can be prevented using vaccines.
狗——尤其是感染狂犬病毒的狗——是世界上最致命的动物之一,不过狂犬病可以通过注射疫苗来预防。

About 35,000 deaths can be attributed to rabies, and of those cases, 99 percent are caused by dogs, according to WHO.
根据世卫组织的数据,每年约有3.5万人死于狂犬病,这些人当中有99%是因为被狗咬伤而发病。


3. Snakes: 100,000 deaths a year
蛇:每年杀死10万人

截图来自Science Alert网站

Snake bites kill more than 100,000 people a year as of 2015. Worse still, there's a troubling shortage of an essential antivenom.
截至2015年的数据,蛇每年咬死10万人以上。更糟的是,救命的抗蛇毒素还非常短缺。


2. Humans: 437,000 deaths a year
人类:每年杀死43.7万人

截图来自Science Alert网站

According to the United Nations Office on Drugs and Crime, there were about 437,000 homicides in 2012, making humans the second most deadly animal (and the deadliest mammal) to humans.
根据联合国毒品与犯罪办公室的数据,2012年发生了大约43.7万起杀人案,这让人类成为对人类而言第二致命的动物(也是最致命的哺乳动物)。

We are not quite our own worst enemy - but we're pretty close.
我们不是自己最大的敌人,但是也差不多了。


1. Mosquitoes: 750,000 deaths a year
蚊子:每年杀死75万人

截图来自Science Alert网站

Mosquitoes - the pesky bugs that suck blood and transmit viruses from person to person - are responsible for the most animal-related deaths.
蚊子——这种吸血又在人与人之间传播病毒的讨厌昆虫——是导致最多人死亡的动物。

Malaria by itself is responsible for more than half of mosquito-related deaths, predominantly in sub-Saharan Africa, though it's on the decline: The incidence of malaria fell by 37 percent between 2000 and 2015, according to the World Health Organisation.
超半数死于蚊虫叮咬的人都患上了疟疾,其中绝大多数是在撒哈拉以南的非洲,不过死亡人数正在下降:根据世界卫生组织的数据,2000年到2015年间,死于疟疾的人数下降了37%。

Dengue fever, another mosquito-borne disease, has become a leading cause of hospitalisation and death among children in some Asian and Latin-American countries.
另一种蚊媒疾病——登革热已经成为一些亚洲和拉美国家儿童就医和死亡的首要原因。


英文来源:商业内幕网
翻译&编辑:丹妮

|<< Previous 1 2 3   
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序