首页  | 双语新闻

网友晒出贴心的酒店服务,这些设计也太人性化了吧

中国日报网 2018-04-19 15:57

分享到微信

近日,网友分享了自己住酒店时遇到过最神奇的服务,从“睡前故事热线”、“送厕纸机器人”、“租鱼做伴儿”,到“防雾气浴室镜”、可免费使用的当地运营商手机以及会预报天气的穿衣镜,这些人性化设计值得五星好评!

去国外旅游时,如果你的手机没有开通当地运营商号码,在户外又没有wifi,会非常不方便。但如果你住进下面这间酒店,就完全不用担心啦。

This hotel provides a free smartphone to use in the city throughout your stay.
这家酒店在客人入住期间,免费向他们提供在本地使用的智能手机。

出门前总是忘记查看天气情况,没关系!

This hotel's mirror tells you the weather.
这间酒店的镜子会告诉你天气情况。

This hotel lets you rent a pet fish if you're lonely.
如果你感到寂寞,这家酒店提供宠物鱼出租服务。

A quirky hotel offers a number solely for bedtime stories- presumably for sleepy adults or children alike.
一家奇特的酒店设置了床前故事专线,大概是为昏昏欲睡的大人或孩子准备的。

One luxurious hotel offers a whole cushion menu for those with particularly delicate taste in beds.
一间豪华酒店为那些对床品极其挑剔的客人准备了一整套的靠垫。

A hotel in the Ukraine reminds guests what day it was by changing the lift carpet every single day of the week.
乌克兰一家酒店每天都会更换电梯里的地毯,提醒客人今天是周几。

Instead of a getting up to switch the lights off one hotel offers guests a rope to pull on for a quick nighttime routine.
一家酒店为客人准备了灯绳,让你轻松切换到睡眠模式,不需要从床上爬起来关灯。

In an effort to avoid stained towels this abode gives guests a black face towel emblazoned just for make-up.
为了避免弄脏毛巾,这家酒店为客人准备了化妆专用的黑色毛巾。

A very grand 'growing' hotel in Singapore is covered in plants to help absorb any traffic fumes in its busy city.
新加坡一家气派而“生机勃勃”的酒店被植物覆盖,为的是吸收这座繁忙城市中的交通废气。

A hotel in Paris offers guests the outdoor experience by including live plants in its lobby to make for a very green entrance.
巴黎一间酒店为了让宾客享受户外体验,在大堂里养植物,打造“绿色入口”。

A heated mirror gives freshly-showered guests a steam-free reflection in this clever and practical bathroom.
这间设计巧妙实用的浴室里有一面加热镜子,让刚出浴的客人照镜子时看不到水蒸气。

For those worriers with OCD cleaners leave a note confirming 'Yes we have cleaned under here also'.
清洁人员会为强迫症患者留下一个标示,确认“这下面也已经清扫过了”。

Ensuring guests with a finely-tuned nose for smells are kept happy, this Barcelona hotel offers an air freshener menu.
为了让那些嗅觉灵敏的住客满意,这家位于巴塞罗那的酒店提供了不同味道的空气清新剂以供选择。

For any impatient guests a lift button at the beginning of the corridor ensures it is waiting on arrival.
这个走廊入口的电梯按钮是专为那些没有耐心的住客设计的,这样电梯就随叫随到了。

Pizza lovers rejoice! This phone's menu includes a line just for your favorite slice of the good stuff.
披萨爱好者开心吧!这部电话上有你最爱的披萨的订餐专线。

This hotel has a robot that delivers toilet paper straight to your door when you need it.
当你需要厕纸时,这家酒店的机器人会直接送到你门口。

One hotel lets you turn the shower on through a hole in a screen so you avoid getting soaked with cold water.
这间酒店的浴室隔板上有一个洞,你可以从这里伸手打开花洒,不用淋一身凉水。

英文来源:每日邮报
编译:董静
审校:yaning

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序