首页  | 双语新闻

高空玻璃破碎! 川航完成“史诗级”备降 网友怒赞 Plane's cockpit window ripped out at 32,000ft forcing emergency landing

中国日报网 2018-05-15 13:25

分享到微信

昨天上午,川航3U8633航班完成了今年最惊险的紧急着陆。飞行途中,飞机副驾驶一侧驾驶舱玻璃破碎,副驾驶员半个身子被“吸”了出去,大量机载自动化设备失灵,驾驶舱温度降至零下几十度。机长临危不乱,正确操纵飞机安全降落,挽救了上百人的生命。

Sichuan Airlines Flight 3U8633 prepares to land in Chengdu with a damaged cockpit windshield (circle) on Monday. [Photo/Xinhua]

The pilots of a Chinese passenger jet made an emergency landing after a cockpit windscreen was ripped out in mid-air.

中国一架民航客机驾驶舱挡风玻璃高空破裂,两位驾驶员成功实施紧急迫降。

Two crew members on the Sichuan Airlines flight were injured when the plane’s window blew out as it cruised at 32,000ft with 119 passengers on board.

飞机飞至3.2万英尺(约合9754米)的高空时,驾驶舱挡风玻璃突然破裂,导致两名机组人员受伤。机上共有119名乘客。

"There was no warning sign. Suddenly, the windshield just cracked and made a loud bang. The next thing I know, my co-pilot had been sucked halfway out of the window," Liu Chuanjian told Chengdu Economic Daily after making an emergency landing.

“没有任何征兆,轰的一声,挡风玻璃突然爆裂,”该趟航班机长刘传建在备降后接受《成都商报》记者采访时称,“紧接着我发现,副驾(身体)已经飞出去一半,半边身体在窗外悬挂。”

The jet’s flight control unit was badly damaged by the resulting sudden decompression. Some parts of the system were reportedly sucked out of the gaping window, forcing the pilots to fly manually before landing the airliner safely at the south-west Chinese city of Chengdu.

由于突然失压,飞机的飞行控制器遭到严重毁坏。据报道,部分飞行控制零件被吸出窗外,驾驶员不得不手动操纵,最终安全地把飞机降落在成都机场。

Pictures published on Chinese social media showed the plane missing one of its cockpit windows and damage to its cockpit controls.

国内社交媒体上发布的照片显示,飞机驾驶舱前的一块挡风玻璃破碎,控制台七零八落。

着陆后可以看到,驾驶室内一片狼藉。

One pilot, thought to have been the flight’s first officer, suffered scratches and a sprained waist during Monday morning’s drama.

在周一早晨发生的这次生死备降中,一名副驾驶员皮肤擦伤,腰部扭伤。

A cabin crew member was also injured in the descent, said the Civil Aviation Administration of China (CAAC).

中国民航总局称,还有一位乘务员在这起事件中受伤。

The flight, Sichuan Airlines 3U8633, had left the central Chinese city of Chongqing for the Tibetan capital, Lhasa. There were 128 people, nine of whom were crew, on board.

川航这架由重庆飞往拉萨的3U8633航班共搭乘有128人,其中包括9名机组人员。

据乘客拍摄的视频显示,机舱内氧气面罩已经脱落,由于颠簸,地面上散落杂物。

在等待备降时,机舱里很多乘客在哭,有人“吓晕了,吓吐了”。机务人员广播安慰称,“相信有能力有信心处理好”。

According to flight tracking website FlightRadar24, the aircraft was an Airbus A319.

根据航迹网站FlightRadar24介绍,这是一架空客A319客机。

An Airbus spokeswoman said the company would provide any support requested by the CAAC and Sichuan Airlines.

空客一位发言人说,公司将按照中国民航总局和川航的要求,提供一切支持。

The carrier said on its official Weibo account the flight had experienced a “mechanical failure”, but gave no further details. It said it had switched passengers to another aircraft to continue their journey to Lhasa.

川航在其官方微博中说,飞机遇到“机械故障”,但没有给出细节,并表示已换机执行成都至拉萨航班。

 微博用户对两位飞行员安全备降竖起了大拇指。

Sichuan Airlines, a regional airline headquartered in Chengdu, operates mostly domestic flights but also flies internationally to countries including Japan, Canada and the Czech Republic.

川航是一家区域性航空公司,总部位于成都,主要执飞国内航班,但也开通了飞往日本、加拿大和捷克共和国的国际航线。

Mid-air incidents involving cracked windshields happen fairly regularly, often due to bird or lightning strikes, but it is rare for an entire window to come off.

挡风玻璃破裂引发的空中事故时有发生,经常是由于飞鸟撞击或者遭遇雷击,但整块玻璃破裂脱落实属罕见。

In 1990, a British Airways pilot was sucked partially out of the cabin window after his plane’s windscreen blew out at 23,000 feet. He survived the incident, which occurred on a BAC-111 jet.

1990年,英航一架BAC-111飞机的挡风玻璃在2.3万英尺(约合7010米)高空破裂,一名飞行员半身被吸出窗外。好在他幸免于难。

In April an engine on a Southwest Airlines flight blew up and shattered a cabin window, killing a passenger who was dragged partly through the opening.

今年4月,美国西南航空公司的一架飞机发动机在空中爆炸,震碎了一块舷窗玻璃,一名乘客半身被吸出窗外,不幸身亡。

On May 3, another Southwest flight made an emergency landing after a cabin window pane cracked in flight.

今年5月3日,另一架美国西南航空公司的航班飞行途中舷窗玻璃破裂,后实施紧急备降。

小知识:备降VS迫降

生活中很多人分不清楚迫降与备降的区别,特别整理了关于备降与迫降的知识供大家参考。

备降(diversion)

飞机(航空器)在飞行过程中不能或不宜飞往飞行计划中的目的地机场或目的地机场不适合着陆,而降落在其他机场的行为称为备降。

迫降( forced landing )

迫降与备降的概念完全不同,迫降是飞机因特殊情况不能继续飞行时的被迫降落,通常是在飞机燃料用尽、机上起火、出现了重大故障等情况下进行。它是一种紧急情况。

英文来源:独立报中国日报

翻译&编辑:yaning

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序