首页  | 双语新闻

世界杯看球(脸)指南:能不能愉快度过这个夏天就靠它了!

中国日报双语新闻 2018-06-15 11:18

日历翻到六月,四年一届的世界杯终于来了。

如果你是球迷,不管是凌晨从床上一跃而起,独自面对电视为心爱的球队加油助威;还是约上三五好友,备上饮料啤酒,看着新军豪门在球场上快意恩仇,都是莫大的享受。

如果你不是球迷,绿茵场上也同样帅哥云集,总有一款是你的菜。

 

 

 

所以问题来了:如何装作某支球队20年老球迷的身份,面对被世界杯刷屏的朋友圈,优雅端庄,丝毫不慌?

今天,双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)就给大家科普一下八个小组中备受关注的豪门新贵及其当家球星,还有32支球队的巴士标语。

各位“伪球迷”赶快来学习一下吧!

A组

埃及丨Egypt

 

 

 

➤ 标语

When you say Pharaohs, the world must get up and listen

法老发声,世界静听

★ 核心球员:“法老王”

Mohamed Salah, the Premier League's top player this season. The former Roma star went from a pretty well-known player to a household name with his amazing performances for Liverpool this season, scoring over 40 goals and guiding the team to the Champions League final.

穆罕默德·萨拉赫是本赛季英超联赛的顶级球员。这位前罗马队球员在本赛季转会到利物浦后,凭借其出色的发挥,打进了40余粒联赛进球,从一名知名球员蜕变为家喻户晓的球星。在他的帮助下,利物浦也进入了本赛季的欧冠决赛。

足球是十一名球员的运动,然而作为埃及现象性的球星,“法老王”萨拉赫的发挥状况会很大程度上决定埃及会在世界杯上走多远,毕竟本赛季他进攻端的表现足以在今年的金球奖评选中与梅西、C罗一较高下。而埃及防守端的表现也十分出色,15年3月至今,在34场比赛中仅有4场丢球数超过一个。

此外值得一提的是45岁的门将哈达里,如果在世界杯中出场,将成为世界杯历史上最年长的出场记录保持者,作为常规首发球员的他打破这项记录指日可待。

✦ 同组球队

俄罗斯

Play with an open heart.

以豁达的心胸比赛。

沙特阿拉伯

Desert Knights

沙漠骑士团

乌拉圭

The sun shines in Russia, the sky is all light blue.

蓝色的天空,乌拉圭太阳将在俄罗斯闪耀。

B组

葡萄牙丨Portugal

 

 

 

➤ 标语

The past is glory, the present is history.

昔日共享荣耀,今日再创历史。

★ 核心球员:“总裁”

It's Cristiano Ronaldo. The superstar striker may be 33 years old but he hasn't lost a step. His unbelievable physical form means he's just as good now, if not better, than in the past.

非C罗莫属。这位锋线巨星今年已经33岁了,但他的水平没有丝毫下降。即便他今后很难再进步,他那令人难以置信的身体状况也意味着,他可以同往常一样出色。

He's still fast, brilliant with the ball at his feet and absolutely clinical inside the box. He, as always, will be counted on big time to be the man in attack.

他速度极快,人球结合能力出众,禁区之中能够送出致命一击。他总会成为大场面中球队所仰仗的进攻球员。

葡萄牙队贵为2016年欧洲杯冠军,但仍然需要在世界杯上证明自己。葡萄牙队大名单中,锋线上不乏像安德烈·席尔瓦、贝尔纳多·席尔瓦等一众进攻好手。可防线老化会是这支球队所面临的最大困难,中后卫位置上球迷们熟悉的佩佩、布鲁诺·阿尔维斯和效力于中超的何塞·冯特已经是超过35岁的老将了。

⁜ 焦点之战

八年前,西班牙在南非捧杯,八分之一决赛他们一球小胜葡萄牙

B组,伊比利亚双雄基本锁定了小组的出线名额。而小组头名之争在第一轮就会打响,葡萄牙与西班牙的对决亮点颇多,“斗牛士”携预选赛9胜1平的余威而来,一扫四年前小组未能出线的阴霾,有望再创辉煌。谁能在B组占得先机值得我们关注。

✦ 同组球队

伊朗

80 million people , 1 nation , 1 heart beat

8000万国民,同一个国家,同一种心跳

摩洛哥

The atlas lions, pride of Morocco

阿特拉斯雄狮,摩洛哥的骄傲

西班牙

Together we are invincible

团结一致,所向披靡

C组

法国丨France

 

 

 

➤ 标语

Your strength, our passion! Come on Les Bleus!

你们的支持就是我们的激情。加油高卢雄鸡!

★ 核心球员:“格列兹曼666”

It's a tie between goalkeeper Hugo Lloris and in-form striker Antoine Griezmann. Lloris is one of the world's greatest goalkeepers, while Griezmann has been sensational this season and will be linked to some major clubs in the summer.

雨果·洛里和安东尼·格列兹曼同为法国队的核心球员。洛里是世界最佳门将之一,格列兹曼这赛季的表现同样令人震惊,而他的名字将在夏季转会窗和一些大俱乐部联系在一起。

Having a player like each on opposite ends of the field makes France a top contender.

球场攻防两端各有一名优秀的球员让法国成为了世界杯顶级竞争者。

法国青年军期待复制20年前的“法兰西之夏”

法国队各个位置上的球员都具备世界顶尖水平,且年轻才俊辈出,他们的平均年龄不到26岁。姆巴佩、勒马尔、登贝莱等年轻球员,为这支欧陆劲旅注入了相当的活力。

即便之前痛失后防大将科斯切尔尼与中场核心帕耶,但丰富的人才储备让法国队并无后顾之忧。年轻的法国队让人想起了世纪之交的那支相继赢得世界杯、欧锦赛的法国,在俄罗斯,他们能否重现20年前的辉煌呢?

✦ 同组球队

澳大利亚

Be brave, be bold, socceroos in green and gold

袋鼠军团,黄绿相间,英勇无畏,一往无前

丹麦

Together we make history

众志成城,创造历史

秘鲁

We are back! 30 Million Peruvian are travelling here

我们回来啦!3000万秘鲁人与我们同在

D组

阿根廷丨Argentina

 

 

 

➤ 标语

Together for a dream

同一个世界杯梦想

★ 核心球员:“煤球王”

Lionel Messi. He's the top scorer in national team history and is well on his way to cementing his legacy as the best player the world has ever seen.

里奥·梅西。他是阿根廷国家队队史第一得分手,同时也在巩固自己作为世界最佳球员的历史名望。

Some feel he needs a World Cup to validate that status, but there's no doubt this team goes as Messi does.

有些人觉得梅西需要一座世界杯来证明这一地位,但毫无疑问,阿根廷的表现会取决于梅西的状态。

2014年,梅西与大力神杯擦肩而过,他凝望世界杯的照片不久便在各大媒体上刷屏。在世预赛阶段,阿根廷表现并不突出,直到南美区最后一轮才凭借梅西的帽子戏法3-1战胜厄瓜多尔,搭上了通往俄罗斯的末班车。

今年3月份的热身赛中,缺少梅西、迪玛利亚的阿根廷以1-6的历史最大输球比分遭到西班牙的“屠杀”。但只要梅西在场上,阿根廷依旧是世界强队之一。希望俄罗斯的仲夏,我们不要再为阿根廷哭泣。

⁜ 焦点之战

D组是本届世界杯中球队实力相对平均的一组。阿根廷因为有梅西、阿圭罗、伊瓜因等一线球星实力稍强。而同组的“格子军团”克罗地亚正是处于黄金一代,中场由分别效力于西甲豪门皇马的莫德里奇和巴萨的拉基蒂奇领衔,锋线上则是曼朱基奇、卡利尼奇、佩里西奇摧城拔寨。是克罗地亚狂想曲率先奏响还是潘帕斯雄鹰展翅翱翔,我们拭目以待。

✦ 同组球队

克罗地亚

Small country, big dreams

小国家,大梦想

冰岛

Let's make our dream come true

我们一起,让梦想成真

尼日利亚

The wings of African pride

非洲雄鹰,振翅翱翔

1 2 Next   >>|
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行