首页  | 新闻热词

10月新闻热词汇总

中国日报网 2018-11-01 10:38

分享到微信

最佳雇主 best employers

10月9日,北京大学社会调查研究中心和智联招聘联合发布“2018中国年度最佳雇主”百强榜单。

 

China's best employers pay more attention to improving their employee's work environment, training and development than most other companies, according to a report on China's 100 best employers released on Tuesday.
榜单评选报告显示,相较于多数企业,百强企业对于员工工作环境和培训发展更加重视。

本次评选以雇主形象(employer image)、雇主文化(enterprise culture)、薪酬福利(salaries and welfare)、工作环境(work environment)、组织管理(management system)和培训发展(training and development)为指标,由人力资源评审团、企业雇员、学术专家和媒体人进行综合投票打分决定。

According to the report, nearly 75 percent of surveyed employees were satisfied with the work environment provided by the 100 best employers. They also rated much higher on employer image, management system and salaries.
报告显示,参与调查的员工中有近75%对百强雇主企业的工作环境表示满意。这些企业在雇主形象、组织管理以及薪酬等方面的评分也更高。

今年的百强企业34%为外商独资(wholly foreign-owned enterprises)、75%位于一线城市、65%规模在万人以上,呈现出“强者恒强“的局面,但也在侧面反映出强者制胜的原因在于通过重视雇佣关系,对人才得以高效运营。

 

消防火车 rail transit emergency comprehensive support vehicle

A train designed for firefighting made its first appearance in a drill in Chengdu, Sichuan province recently, the country's railway operator China Railway Corp's official WeChat account reported.
据中国铁路官方微信账号消息,近日,一列以消防灭火为目的设计的火车在四川成都进行演练时首次亮相。

据中国铁路官微称,这辆"消防火车"的全称是"轨道交通应急综合保障车(rail transit emergency comprehensive support vehicle)",最高时速(maximum speed)可达120公里,铁路遇到火灾险情时可火速前往。

据介绍,轨道交通应急综合保障车的原型是一辆朴实无华的X4K型集装箱平车(container flat wagon),经过加装改造后配备了多功能高压喷雾灭火装置(fire-extinguishing device),1个消防集装箱(firefighting container),2个罐式供水集装箱,集装箱总容积达48立方米,还有照明系统(lighting system)、标志灯具,警报器、接地装置(earthing device)、随车工具等。其灭火介质输送距离达485米,可满足16辆长编组动车组的消防距离要求。

中国铁路称,这种"消防火车"还可根据所遇险情"变身"进行各种应急抢险工作(emergency rescue)。例如,当出现铁路沿线或列车着火的情况,"消防火车"可变身铁路消防车,利用车上配备的专业灭火装置,扑灭线路或列车上的火灾。如果列车上缺水,它就变身应急供水车,为偏远地区提供水源(provide water to remote areas)。遇到桥隧污垢弄不干净的状况时,它还可变身特种清洗作业车,配装专用高压冲洗水枪,清洁桥梁、隧道 (clean bridges and tunnels)。

 

霸座 take other's seat and refuse to leave

The regulation says all high-speed train passengers will be required to take their seats according to their seat numbers, and railway staff and train police will have the right to fine and punish those who refuse to vacate other people's seats.
该条例规定,高铁乘客均需对号入座,对于“霸座”行为,铁路工作人员和乘警有权进行罚款处罚。

 

该条例明确规定,无有效车票、车票所记载身份信息与本人真实身份信息不符的(passengers with invalid tickets or whose tickets do not match their identities),铁路运输企业有权拒绝其进站乘车。旅客应当按照车票载明的座位乘车,不得强占他人座位(take other's seat)。

条例还规定,铁路运输企业应当按照规定建立健全铁路旅客信用信息管理制度(credit information management system),对扰乱铁路站车运输秩序且危及铁路安全、造成严重社会不良影响,以及严重违反铁路运输企业安全管理规章制度的失信行为进行记录(keep a record of behaviors that may disturb railway transportation order and safety, have negative impact and seriously violate railway safety rules and regulations),并按照规定推送全国和地方信用信息共享平台(publish on national and regional credit information sharing platform)。有关部门和铁路运输企业应当依法对失信行为实施联合惩戒。

“霸座”在英语里到底怎么说?

最直白的表达就是,A takes/occupies B's seat and refuses to leave.也有英文媒体用A steals B's seat来表示。而发出这个行为的人,即“坐霸”在《南华早报》的报道中则被称为seat robber。

 

紧急着陆 (make an) emergency landing

An astronaut from the US and another from Russia are safe after making an emergency landing in Kazakhstan on Thursday following the failure of a Russian booster rocket that was supposed to propel them toward the International Space Station.
11日,本应将一名美国宇航员和一名俄罗斯宇航员送往国际空间站的俄罗斯助推火箭出现故障,两名宇航员在哈萨克斯坦紧急着陆后生还。

11日,载有美俄两名宇航员的"联盟MS-10"飞船由"联盟-FG"型运载火箭(carrier rocket)从哈萨克斯坦境内的拜科努尔发射升空。起飞约119秒后,火箭第一级分离,位于火箭顶端的整流罩被抛下,但火箭第二级的发动机突然关闭,飞船"发射逃逸系统(launch escape system)"启动,自动令乘员舱与发生故障的火箭脱离(crew capsule separates from the malfunctioning rocket),两名宇航员紧急着陆(emergency landing)后生还。

这两名航天员分别是来自俄罗斯的阿列克谢·奥夫奇宁和来自美国的尼克·黑格,他们原计划在国际空间站驻守半年。这是奥夫奇宁的第二次太空飞行,黑格则是首次前往国际空间站。乘员舱与火箭在距地约50公里的高度分离时,奥夫奇宁和黑格经历了短暂的失重(a brief period of weightlessness),随后乘员舱沿陡峭轨道下坠,约半小时后伞降到杰兹卡兹甘市以东约19公里处,两人在此过程中承受了6-7倍的重力加速度(gravitational acceleration)。

据美国国家航空航天局(NASA)和俄罗斯联邦航天局(Roskosmos)的消息,目前两位航天员已经出舱,情况良好(in good condition)。他们将被送往位于俄罗斯星城的加加林宇航员训练中心(Gagarin Cosmonaut Training Center)。俄副总理鲍里索夫表示,在此次事故调查清楚前,俄罗斯将暂停所有载人航天发射(all Russian manned space launches will be suspended)。2011年NASA的航天飞机全线退役后,俄罗斯的"联盟号"飞船(Soyuz spacecraft)成为向国际空间站输送宇航员的唯一运输工具(the only vehicle for ferrying astronauts to the International Space Station)。

|<< Previous 1 2 3 4 5 Next   >>|
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

9月新闻热词汇总

5af95a68a3103f6866ee8449

8月新闻热词汇总

5af95a68a3103f6866ee8449

7月新闻热词汇总

5af95a68a3103f6866ee8449

6月新闻热词汇总

5af95a68a3103f6866ee8449

5月新闻热词汇总

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序