首页  | 新闻热词

一周热词榜(12.1-7)

CHINADAILY手机报 2018-12-08 08:30

分享到微信

一周新闻热词榜,一网打尽trending news。

本周的新闻热词有:

1.铁路官网推'抢票'新功能
2.'加权赋分'调查结果公布
3.美国为老布什举行'国葬'
4.'巨婴'等入选2018流行词
5.英国暂停发放'黄金签证'

 

1. 抢票
ticket-grabbing

请看例句:
A new ticket-grabbing function of China's official train ticket booking website is expected to boost buyers' chances of obtaining a ticket during the upcoming Spring Festival travel rush, according to a report by China Central Television.
据央视报道,在即将到来的春运期间,国内官方火车票订票网站的一个抢票新功能将有望提高购票人买到车票的几率。

距离春节不到两个月了,我国独有的火车出行"抢票(ticket-grabbing)"大戏又将上演。怎样获得一张返乡的火车票是让很多旅客都倍感头痛的问题。网络黄牛(scalper)利用抢票软件牟利,各种抢票软件(ticket-snatching software)层出不穷,加剧了抢票乱象。今年春运(Spring Festival travel rush),铁路官方售票网站12306网站上线的"候补购票"功能有望缓解抢票难。

12306网站技术带头人(technical head)单杏花表示,所谓候补购票,就是指当旅客遇到车票售罄的情况时,可以在12306平台登记购票信息并预付(pay in advance)购票资金,一旦有退票(canceled ticket)或余票(extra ticket),12306系统会自动帮助用户购票,且速度和成功率都要优于抢票软件。如果候补购票没有成功,则预付资金会全额返还给旅客(offer passengers a full refund)。候补购票能让旅客省去不断刷新12306网站等待退票的麻烦(save passengers the trouble of refreshing the website repeatedly to wait for canceled tickets)。

[相关词汇]
囤票 hoard tickets
减价票 discounted ticket
列车时刻表 train schedules
实名购票 real-name ticket purchasing
梯次退票方案 tiered ticket refund policy

 

2. 加权赋分
score weighting

请看例句:
The top two Chinese education officials in Zhejiang province were sacked on Wednesday after weighted scoring of an English test in the national college entrance examinations commonly known as gaokao.
因在高考英语科目中实施加权赋分,浙江省主管教育的两名最高级别官员5日被免职。

11月24日,浙江省高考英语科目成绩公布后,一些学生和家长提出质疑,称考生最终得分与估分相比差距较大(score unexpectedly lower or higher than what's estimated),未能体现其真实能力水平(fail to reflect the actual performance of the exam-takers' capacities)。

11月27日,浙江省教育考试院对此作出回复,称因今年英语考试部分试题难度较往年偏大(level of difficulty for part of the test questions of this year's English exam was higher than previous years),遂面向所有考生,对难度较大的阅读理解(reading comprehension)、语言运用(linguistic performance)的部分试题实施了加权赋分(give extra weighting)。

这波解释未平息公众的质疑,有人认为,因题目太难而进行加权赋分,对成绩好的学生而言不公平,还有家长希望公开评分规则(the principle behind the grading method)。12月1日,浙江省委决定成立由浙江省长袁家军任组长,有关权威专家参与的调查组,对事件展开调查。

本月5日,调查组公布调查结果,认为此次高考英语科目加权赋分决策依据不充分、决策严重错误(a serious mistake without sufficient basis for decision-making),导致结果不公正、不合理(lead to unjustified and irrational testing scores)。浙江省政府决定,取消这次考试的加权赋分(the weighted scores will be canceled),恢复原始得分(the original scores will be reinstated)。浙江省教育厅厅长以及教育考试院党委书记被免职(be removed from their posts)。

[相关词汇]
开放式提问 open-ended question
作文 essay
客观题 objective question
选择题 multiple choice
负分 negative score
难度系数 difficulty level
未经充分评估 lack adequate assessment

 

3. 国葬
state funeral

截图来自NBC

请看例句:
Americans observed a National Day of Mourning and bade farewell to their 41st president on Wedneday as a state funeral for former US president George H.W. Bush took place at the Washington National Cathedral.
5日,美国举行全国哀悼日,送别已故的第41任总统乔治·赫伯特·沃克·布什(老布什)。老布什的国葬仪式当日在华盛顿国家大教堂举行。

美国第41任总统老布什于11月30日晚在得克萨斯州休斯敦的家中去世,享年94岁。美国总统特朗普宣布12月5日为国家哀悼日(National Day of Mourning),通过降半旗(flags flying at half-mast)等方式纪念这位前总统。当日,所有联邦机构暂时关闭、纽交所和纳斯达克停止交易,美国邮政局也停止递送普通邮件。

5日,老布什的国葬(state funeral)仪式在华盛顿国家大教堂举行,包括特朗普在内的五位美国历任总统以及3000名各界嘉宾出席。老布什的长子、前总统乔治·沃克·布什(小布什)在悼词(eulogy)中追忆父亲的教诲和生平趣事,称老布什是"一个伟大而高尚的人、为人子女者可以拥有的最棒的父亲(the best father a son or daughter could have)",期间一度哽咽。仪式上特朗普没有致辞,这是自1973年美国第36任总统林登·约翰逊(Lyndon B. Johnson)国葬以来,首次出现现任总统不在已故总统的葬礼仪式上致悼词(deliver a eulogy)的情况。

国葬结束后,老布什的遗体被空运回休斯敦的圣马丁主教教堂。5日整晚,超过1.1万名民众在教堂外排队等候,安静有序的向老布什的遗体告别,向这位前总统致以最后的敬意(pay their last respects)。6日上午,老布什的私人葬礼(private funeral)在圣马丁主教教堂举行,他的老友(longtime friend)及孙辈们分别致悼词,念诵圣经诗篇。私人葬礼上还有老布什最喜欢的乡村音乐歌手和乐队的现场表演(live performance)。仪式结束后,曾为纪念老布什而喷上了"George Bush 41"和"4141"的火车将他的遗体送至德克萨斯农工大学。老布什被安葬于校园内乔治·布什总统图书馆暨博物馆后面的布什家族墓园(family plot),在他旁边安息的是今年4月去世的妻子芭芭拉及1953年因白血病而在3岁时夭折的女儿罗宾。

[相关词汇]
公职生涯 career in public service
国旗覆棺 flag-draped casket
外交手腕 diplomatic skills
国际政要 international dignitaries
吊唁信 letter of condolence

 

4. 巨婴
grown-up baby

请看例句:
The term "grown-up baby" made it into this year's top 10 Chinese buzz words released by literary periodical Yaowenjiaozi.
文学期刊《咬文嚼字》近日公布2018年十大流行语,"巨婴"一词入选。

巨婴,本是指体形巨大的婴儿。近年来,人们用巨婴指心理滞留在婴儿阶段的成年人。这类人以自我为中心(self-centred),缺乏规则意识(disregard for rules),没有道德约束,一旦出现超乎自己预期的情况,就会情绪失控(lose temper),产生过激的非理性行为(irrational behavior),给社会带来灾难性后果。今年发生的"高铁霸座(refuse to move after taking other people's seats)"、"重庆万州公交车坠江"等事件,让巨婴的热度进一步升高。巨婴现象("grown-up baby" phenomenon)已引起了全社会关注。

除了巨婴,《咬文嚼字》评选出的2018年十大流行语(buzz word)还有命运共同体(a community with a shared future)、锦鲤(koi fish)、店小二、教科书式、官宣(officially announce)、确认过眼神、退群(withdraw/leave from a group)、佛系(Buddha-like)和杠精(an argumentative person, a habitually bickering person)。

《咬文嚼字》主编黄安靖表示,从语言学价值来看,官宣、杠精、佛系,都是汉语中的新结构;退群、巨婴、锦鲤、店小二虽然是旧词,但其流行语义是崭新的;确认过眼神、教科书式则都是汉语中的崭新用法。从社会学价值来看,退群的流行,说明民众对国际重大事件(major international events)的关注;锦鲤的流行,反映了新时代民众对美好生活的向往(aspiration to live a better life);巨婴、杠精的流行,反映了民众的正确价值观,对负面事件(negative event)以及不理性行为的反思与批判。

[相关词汇]
年度词汇 word of the year
旧词新意 old words with new meanings
网络流行语 internet buzz word
行话 jargon
俚语 slang

 

5. 黄金签证
"gold-plated" visa

请看例句:
London is suspending its so-called "gold-plated" visa program in an attempt to crack down on financial crime and corruption.
英国将暂停所谓的"黄金签证"项目,以打击金融犯罪和腐败。

黄金签证("gold-plated" visa )的正式名称其实是Tier 1投资签证(Tier 1 Investor visa)。Tier 1投资签证于2008年推出,可使非欧盟国家的有钱人(wealthy people from outside the European Union)快速走完英国签证流程并定居在英国(navigate their way through the UK's visa system and settle in Great Britain)。

这种签证的申请者需要在英国至少投资200万英镑,在英国居住5年以后即可获得永久居留权(indefinite leave to remain)。投资500万英镑者,3年就可以申请永久居留权(apply for permanent residence),投资1千万英镑者可缩短到2年。该签证项目推出以后,受到全球超级富豪的欢迎(be welcomed by global super-rich)。2014年一共有1172人获得黄金签证,是该项目推出以来获取签证人数最多的一年。

英国政府表示,他们担心该签证项目被用于洗黑钱(launder illicit money),计划对其进行改革以应对这些问题。据英国广播公司报道,该项目或于2019年重新开放。英国内政部表示,重新开放的Tier 1投资签证项目将对申请者的金融和商业受益(financial and business interests)进行独立的财务审计,确保申请者即将投资到英国的资金已在其控制下满两年(they have had control of the assets they will be investing for at least two years),且均为合法所得(they were legally obtained)。申请者不得投资英国政府债券(no longer be allowed to invest in government bonds),必须将资金投入到正常运营的英国企业(plow their money into active and trading UK companies)。

[相关词汇]
免签政策 visa-free policy
落地签证 visa on arrival
企业家签证 Entrepreneur visa
杰出人才签证 Exceptional Talent visa

(编辑:彭娜 刘明 丁一)

【Subscribe】
Text "CD" to 10658000.
Once a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.
发短信CD到10658000
订阅CHINADAILY手机报
周一至周五每日一期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息费)
合作邮箱:mobile@chinadaily.com.cn

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序