首页  | 新闻热词

一周热词榜(12.22-28)

CHINADAILY手机报 2018-12-29 08:30

分享到微信

一周新闻热词榜,一网打尽trending news。

本周的新闻热词有:

1.北斗正式提供'全球服务'
2.'保健品'帝国陷舆论漩涡
3.'个人所得税应用'将上线
4.我国迅速兴起'懒人经济'
5.美国'政府停摆'局面持续



1. 全球服务
global services

请看例句:
China's Beidou Navigation Satellite System has started providing global services, the program's head said on Thursday.
我国北斗卫星导航系统负责人27日表示,北斗系统已开始提供全球服务。

北斗卫星导航系统(Beidou Navigation Satellite System)新闻发言人、中国卫星导航系统管理办公室主任冉承其27日在国新办新闻发布会上宣布,北斗三号基本系统完成建设(the primary system's construction of Beidou's third-generation network has finished),开始提供全球服务(provide global services),标志着北斗系统服务范围由区域扩展到全球,北斗系统正式迈入全球时代(enter the global era)。冉承其还透露,到2020年,我国将继续发射11颗北斗三号和1颗北斗二号卫星,完成系统全面建设,进一步提升服务性能;2035年将建成以北斗为核心,更加泛在、融合、智能的(ubiquitous, integrated and smart)综合定位导航授时(Positioning, Navigation and Timing, PNT)体系。

北斗卫星导航系统是中国自主建设、独立运行(independently constructed and operated by China),与世界其他卫星导航系统兼容共用的全球卫星导航系统,于2000年底开始向中国及周边地区提供服务,2012年底正式向亚太地区提供服务。北斗系统与美国的全球定位系统(global positioning system, GPS)、俄罗斯的格洛纳斯(GLONASS)、欧盟的伽利略(Galileo)并称为全球四大卫星导航系统。截至目前,北斗系统在轨工作卫星共33颗,全球定位精度达10米,亚太地区的定位精度达5米(the positioning accuracy of the system has reached 10 meters globally and five meters in the Asia-Pacific region);测速精度为0.2米每秒;授时精度为20纳秒(its velocity accuracy is 0.2 meters per second, while its timing accuracy stands at 20 nanoseconds)。

据冉承其介绍,全国已有617万辆道路营运车辆,3.56万辆邮政和快递车辆(postal and express delivery vehicles),36个中心城市8万辆公交车,3230座内河导航设施(inland river navigation facilities),2960座海上导航设施使用北斗;港珠澳大桥(Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge)采用北斗高精度形变监测(deformation monitoring)系统以保障安全运行;基于北斗高精度的智能驾驶(intelligent driving)汽车有望于2019年上市。此外,北斗高精度基础产品已经输出到90多个国家和地区;北斗导航系统已加入国际民航、国际海事、3GPP移动通信等多个国际组织(international organization)。

[相关词汇]
卫星导航系统 satellite navigation system
卫星搜救 satellite-based search and rescue
星间链路 inter-satellite link
海上导航 marine navigation
原子钟 atomic clock
兼容性 compatibility



2. 保健品
health product

请看例句:
A post widely circulated on the social media has put the Tianjin-based Quanjian Group, a health product company, in the center of a storm of public criticism, as it exposes that the group's "secret anti-cancer recipe" medicine led to the death of a cancer patient in the Inner Mongolia autonomous region three years ago.
近日社交媒体上疯传的一个帖子使总部位于天津的保健品企业权健集团成为公众批评风暴的中心。该帖揭露,三年前权健集团的"抗癌秘方"药导致内蒙古自治区一名癌症患者死亡。

25日,大众健康平台"丁香医生"微信公众号发布的长文《百亿保健帝国权健,和它阴影下的中国家庭》刷屏朋友圈,引发广泛关注。该文直指权健公司及其产品的种种"劣迹":宣传内蒙女孩周洋患癌后被权健抗癌秘方(secret anti-cancer recipe)治愈,而事实是,周洋在中止化疗(suspend chemotherapy)、开始接受权健保健品疗法后不久便病情恶化,在极度痛苦中离世;天价售卖"高科技"鞋垫("high-tech" insoles)和"负离子"卫生巾("negative ions" sanitary towels)以及所谓的排毒保健品(health product);以传销(pyramid selling)等手段大肆推广火疗法(fire therapy)并销售相关理疗产品,顾客火疗事故频发。

权健于26日凌晨发布声明回应,称"丁香医生"的刷屏文章不实,指责其对权健进行诽谤中伤,要求撤稿并道歉(demand a retraction and apology)。之后"丁香医生"转发该声明,并称"不会删稿,对每一个字负责(we are responsible for every single word),欢迎来告。"

27日下午,天津市政府新闻办公室官方微博"天津发布"发文称,针对权健事件,天津市多个相关部门成立联合调查组,进驻权健集团展开核查。京东、天猫、苏宁等电商平台已下架权健商品(remove products of Quanjian)。权健集团成立于2004年,涉足医疗、中草药、保健品、中医药化妆品、金融、机械和体育等多个行业,市值(market value)目前在60亿元左右。其创始人束昱辉曾放言,要在五年内让权健的营业额(turnover)达到5000亿元。

[相关词汇]
虚假宣传 false advertising
直销 direct selling
民间秘方 secret folk recipe
天价 exorbitantly high prices



3. 个人所得税应用
individual income tax app

请看例句:
A new personal income tax app, developed by the State Administration of Taxation, will be up and running next week to help taxpayers receive additional deductions.
国家税务总局开发的一款新的个人所得税应用将于下周上线投入使用,以帮助纳税人获得附加扣除。

近日国务院正式发布了《个人所得税专项附加扣除暂行办法》。《办法》规定,个税纳税人享受子女教育(children's education)、继续教育(continuing education)、大病医疗(healthcare treatment for serious diseases)、房贷利息(mortgage interest)、住房租金(home rent)、赡养老人(the livelihood of elder people)六项专项附加扣除(special additional deduction)。

除了填写纸质表格(paper form),2019年1月1日起,纳税人可以通过国家税务总局发布的"个人所得税"手机应用申报个人所得税专项附加扣除,将大大简化手续(simplify the procedures)。纳税人在这款应用上实名注册(real-name registration)后,就能进行专项附加扣除信息的填报。此外,纳税人还能实时查询自己可享受的税收优惠(tax preference)。

本次个税改革(reform of personal income tax)力度很大,在提高个税起征点(personal income tax threshold)的同时,还首次增加了专项附加扣除。10月1日起,个税起征点由原来的3500元上调至5000元,很多人都已享受到改革红利;个税专项附加扣除则将自2019年1月1日起实施。

[相关词汇]
扫描二维码 scan a QR code
填写电子表格 fill in digital forms
减轻纳税人负担 reduce the burden on taxpayers
促进消费 boost consumption
稳定经济增长 stabilize economic growth



4. 懒人经济
lazy economy

请看例句:
According to a report issued recently by China's major e-commerce platform Taobao on so-called lazy person's consumption statistics, this year Chinese people spent 16 billion yuan purchasing commodities and services online. The amount was 70% more than that of 2017.
国内主要电商平台淘宝近日发布的有关所谓"懒人"消费数据的报告显示,2018年中国人花160亿元在线购买商品和服务,较去年增长70%。

所谓的"懒人经济(lazy economy)"是指一种新型消费需求(a new type of consumption demand),从本质上讲是由人们想省时省力(time-saving and labor-saving)、图方便的想法催生的。随着生活节奏的加快(the pace of life accelerates),人们把越来越多的时间花在了工作、通勤和社交生活上(spend increasingly more time on work, commuting and social life),越来越不愿花时间在实体店买东西(brick-and-mortar shopping)、做饭和打扫卫生上,于是"懒人经济"应运而生。

数据显示,多是"平躺生物"的95后人群"懒需求"增长最快,且他们更多在居家用品(household items)上尝试"懒人神器"。用高科技电子设备(high-tech electronic devices)来解决家务问题,是"懒人经济"的一大趋势。扫地机器人(floor mopping robot)、自动擦窗机(automatic window cleaner)、自动洗袜机、电动拖把等都显示出巨大的需求。

由于满足了人们多样化和不断增长的消费需求(diversified and ever-increasing consumption demands), 懒人经济正蓬勃发展。专家表示,随着消费的持续升级(ongoing consumption upgrading),懒人经济将会出现进一步增长。

[相关词汇]
新零售 new retail
不合理消费 unreasonable consumption
量入为出 live within one's means
可持续消费 sustainable consumption
绿色消费 green consumption
消费革命 consumer revolution
消费主义 consumerism



5. 政府停摆
government shutdown

请看例句:
Both chambers of the US Congress convened for only a few minutes late on Thursday but took no steps to end a partial federal government shutdown before adjourning until next week.
美国国会两院27日晚只开了几分钟的会议,未采取任何措施结束联邦政府部分停摆的局面便休会,休会将持续到下周。

今天,美国政府部分停摆(partial US government shutdown)的状态已经进入第七天,但参议院和众议院对于尽快结束此局面并未表现出足够的热情,没有采取任何措施为大约20%受影响的政府机构恢复拨款(restore funding for the roughly 20% of the government affected)。总统特朗普要求美国纳税人为修筑美墨边境墙(build a border wall with Mexico)提供50亿美元资金,但遭到民主党和部分共和党议员的反对,结果导致美国政府22日起部分停摆。这已经是美国政府今年第三次停摆。

美国国会众议院和参议院(the House and the Senate)在27日短暂复会后再度宣布休会(adjourn)。由于未能通过任何议案,政府部分停摆的局面预计将持续到2019年1月。27日,众议院民主党议员试图提议表决一项不包含美国总统特朗普建墙费用的议案以维持政府运转(keep the government running),遭共和党议员拒绝。而参议院仅有一名参议员帕特·罗伯茨到场。他在安排完下周日程后宣布休会。

有关该事态的下一个有力行动(firm action)或将出现在1月3日,届时民主党将接管众议院的多数控制权(take over majority control of the House)。民主党代表吉姆·麦戈文称,到那时民主党将提出开支相关的举措。

迄今为止美国政府关门影响有限(have a limited impact),部分原因是受影响的80万名左右联邦政府工作人员正在休假(partly due to holiday vacations being underway for the 800,000 or so federal workers affected),但情况可能很快发生变化。

[相关词汇]
政治僵局 political impasse
悬浮议会 hung parliament
少数派政府 minority government
支持率 approval rating

(编辑:刘明 彭娜 丁一)

【Subscribe】
Text "CD" to 10658000.
Once a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.
发短信CD到10658000
订阅CHINADAILY手机报
周一至周五每日一期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息费)
合作邮箱:mobile@chinadaily.com.cn

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序