首页  | 新闻热词

国家生态文明试验区(海南)实施方案发布

中国日报网 2019-05-14 10:47

分享到微信

近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《国家生态文明试验区(海南)实施方案》,并发出通知,要求有关地区和部门结合实际认真贯彻落实。

A view of a skyscraper on the Phoenix Island in Sanya city, South China's Hainan province, in this file photo. [Photo/IC]

 

The Implementation Plan for the National Ecological Civilization Pilot Zone (Hainan) vows to bring about a new pattern of harmonious coexistence of man and nature in China's modernization drive and write a chapter of Hainan for building a Beautiful China.
《国家生态文明试验区(海南)实施方案》提出要推动形成人与自然和谐共生的现代化建设新格局,谱写美丽中国海南篇章。

方案提出的战略定位是,将海南打造成生态文明体制改革样板区(model zone for institutional reform of ecological progress)、陆海统筹保护发展实践区(area for coordinated land and marine development)、生态价值实现机制试验区(pilot zone for ecological value realization mechanism)及清洁能源优先发展示范区(demonstration zone for prioritized development of clean energy)。

 

方案设定的主要目标包括:

By 2020, significant progress will have been made in the building of the pilot zone in Hainan, where the proportion of days with good air quality in cities remains above 98 percent, and the annual average concentration of fine particulate matter, or PM2.5 (particulate matter less than 2.5 micrometers in diameter), are not higher than 18 micrograms per cubic meter, according to the document.
到2020年,试验区建设取得重大进展,城镇空气质量优良天数比例保持在98%以上,细颗粒物(PM2.5)年均浓度不高于18微克/立方米并力争进一步下降。

Energy consumption per unit of gross domestic product will decrease by 10 percent compared with 2015, and carbon dioxide emissions per unit of gross regional product will decrease by 12 percent compared with 2015, it adds.
单位国内生产总值能耗比2015年下降10%,单位地区生产总值二氧化碳排放比2015年下降12%。

The plan foresees that by 2035, the environmental quality and the resource utilization efficiency will be of world leading level in the pilot zone.
到2035年,试验区生态环境质量和资源利用效率居于世界领先水平。


【相关词汇】

自然环境 natural environment

绿色产业 green industry

绿色能源 green power/energy

生态文明 ecological civilization/conservation

环境污染 environmental pollution

环保意识 environmental awareness

低碳生活方式 low-carbon lifestyle

生态安全 ecological security

生态足迹 ecological footprint

生态保护红线 red lines for ecological protection

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序