首页  | 新闻热词

国务院常务会议确定支持平台经济健康发展的措施

中国日报网 2019-07-25 13:06

分享到微信

国务院总理李克强7月17日主持召开国务院常务会议,确定支持平台经济健康发展的措施,壮大优结构促升级增就业的新动能。

 

At its executive meeting on Wednesday, the State Council decided to introduce another basket of measures to beef up growth of the platform economy, including steps to scrap restrictions on private sector access, and others to improve the business environment.
7月17日召开的国务院常务会议决定实施一系列支持平台经济发展的措施,其中包括取消社会资本准入限制以及提升营商环境的举措。

【名词解释】

平台经济(platform economy)是指一种虚拟或真实的交易场所(virtual or real marketplace),平台本身不生产产品,但可以促成双方或多方供求之间的交易(matching demand with supply),收取恰当的费用或赚取差价而获得收益的一种商业模式。平台经济的核心是利用互联网来实现诸如供需匹配、送货、支付、反馈以及对产品和服务供应商进行监督等功能(use the internet to provide common functions such as matching demand with supply, delivery, payment, feedback and supervision of the parties providing a product or service)。平台经济不受地理界限和商业模式的限制(not restricted by geographical boundaries and business models),可以实现资源的优化配置、有效融合及集约化利用(optimal allocation, effective integration and intensive use of resources)。


会议指出,近年来我国平台经济蓬勃兴起。

The total market value of China's top 20 internet platform businesses, including Alibaba, Tencent and Baidu, exceeded $1.38 trillion by the end of last year, according to a report by the China Academy of Information and Communications Technology.
中国信息通信研究院的报告显示,截至去年底,阿里巴巴、腾讯、百度等排名前20位的互联网平台企业总市值超过1.38万亿元。


要遵循规律、顺势而为,支持推动平台经济健康发展。

一要发展平台经济新业态。

顺应群众需要发展“互联网+服务业”(promote the development of the Internet Plus service industry),支持社会资本进入医疗健康、教育、养老家政、旅游、体育等服务领域(private businesses will be encouraged to invest in sectors such as medical care, education, nursing, domestic services and sports),提供更多优质高效的便民服务。


二要优化发展环境(improve the business environment)。

推进登记注册便利化,放宽新兴行业企业名称登记限制,简化平台企业分支机构设立手续(make business registration easier and simpler procedures for setting up branches)。


三要按照包容审慎要求,创新监管方式,探索适应新业态特点、有利于公平竞争的公正监管办法,推进“互联网+监管”(Internet Plus supervision)。


【相关词汇】

新兴产业 emerging industry

分享经济 sharing economy

开放型经济新体制 new system of open economy

营商环境 business environment


(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序