首页  | 每日一词

每日一词∣人民币汇率 the RMB exchange rate

中国日报网 2019-08-09 11:05

5日,人民币对美元离岸、在岸价格双双"破7"。中国人民银行对此回应称,受单边主义和贸易保护主义措施及对中国加征关税预期等影响,5日人民币对美元汇率有所贬值,突破了7元,但人民币对一篮子货币继续保持稳定和强势。央行重申,人民币汇率完全能够在合理均衡水平上保持基本稳定。

China's central bank on Monday reiterated that it is confident in its capability of keeping the yuan's exchange rate basically stable after both the onshore and offshore yuan broke seven against the U.S. dollar. The People's Bank of China (PBOC) attributed the weakening of the currency beyond 7 yuan per U.S. dollar Monday to factors including unilateral and protectionist measures, as well as the expectation of additional tariffs on Chinese goods. The yuan remains strong and steady against a basket of currencies, said the bank.

(图片来源:东方IC)

【知识点】

过去十几年间,我国积极推动汇率市场化改革,形成了以市场供求为基础、参考一篮子货币进行调节、有管理的浮动汇率制度。市场供求在汇率形成中发挥决定性作用。近期,国际经济形势和贸易摩擦出现了一些新的情况,市场预期也随之发生了一些变化。受此影响,8月以来许多货币对美元出现了贬值,人民币汇率也受到了一定程度的影响,这个波动是市场驱动和决定的。央行表示,无论是从中国经济的基本面看,还是从市场供求平衡看,当前的人民币汇率都处于合适水平。人民银行完全有基础、有信心、有能力保持外汇市场稳定运行,保持人民币汇率在合理均衡水平上的基本稳定。中国作为一个负责任的大国,会恪守历次二十国集团领导人峰会关于汇率问题的承诺精神,坚持市场决定的汇率制度,不搞竞争性贬值,不将汇率用于竞争性目的,也不会将汇率作为工具来应对贸易争端等外部扰动。

 

【重要讲话】

中国不搞以邻为壑的汇率贬值,将不断完善人民币汇率形成机制,保持人民币汇率在合理均衡水平上的基本稳定。

Chinawill not engage in beggar-thy-neighbor currency devaluation. China will continue to improve the exchange rate formation mechanism of its currency, the renminbi, and keep the exchange rate generally stable on a reasonable and balanced level.

——2019年4月26日,习近平在第二届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上的主旨演讲

 

【相关词汇】

浮动汇率体系

floating exchange rate system

汇率中间价

central parity rate

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行