首页  | 新闻热词

第八批762处新的全国重点文物保护单位被核定

中国日报网 2019-09-27 11:11

9月26日召开的国务院常务会议核定了第八批762处新的全国重点文物保护单位,包括古遗址、古建筑、近现代重要史迹及代表性建筑等。

A view of Hongcun village, a UNESCO Cultural Heritage Site in Huangshan city of East China's Anhui province. [Photo/IC]

 

With 762 new sites added to the list, the number of major historical and cultural sites protected at the national level will reach 5,058, many of them located in Shanxi, Henan, Hebei, Zhejiang and Shaanxi provinces.
762处新的保护单位核定以后,我国目前共有5058处全国重点文物保护单位,其中很多位于山西、河南、河北、浙江以及陕西省。

【名词解释】

全国重点文物保护单位(major historical and cultural sites protected at the national level)是中华文明的优秀代表和重要标识。1961年,国务院核定公布了第一批180处国保单位。根据2002年10月28日第九届全国人民代表大会常务委员会第三十次会议通过的《中华人民共和国文物保护法》第十三条的规定,国务院文物行政部门在省级、市、县级文物保护单位中,选择具有重大历史、艺术、科学价值的(those with significant historical, artistic and scientific value)确定为全国重点文物保护单位,或者直接确定为全国重点文物保护单位,报国务院核定公布。


会议强调,要坚持价值优先、质量第一(the value and quality of the cultural relics should be prioritized),保证真实性、完整性(their originality and completeness preserved),健全法规制度(improve relevant laws and regulations),吸引社会力量参与,有效保护、管理和合理利用中华民族的宝贵历史遗存(ensure effective protection, management and proper utilization of the valuable heritage sites of the Chinese nation),促进中华文明薪火相传,增强民族自信心凝聚力。


【相关词汇】

文化遗产 cultural heritage

文化自然双重遗产 cultural and natural heritage

文化多样性 cultural diversity

世界遗产名录 World Heritage List

申遗 bid for the World Heritage List

文化资源整合 integration of cultural resources


(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行