首页  | 每日一词

每日一词∣联合国日 United Nations Day

中国日报网 2019-10-25 09:04

我们要以联合国日为契机,重温联合国宪章宗旨和原则,恪守国际关系基本准则,团结起来反对单边主义和霸凌行径,维护联合国的地位和权威。
United Nations Day offers an opportunity to review the purposes and principles of the UN Charter, while urging countries to abide by the basic norms of international relations, unite against unilateralism and bullying, and safeguard the status and authority of the United Nations.

位于纽约的联合国总部。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

1945年10月24日,中、法、苏、英、美和其他多数签字国递交批准书后,《联合国宪章》开始生效,联合国正式成立。1947年,联合国大会决定,将10月24日定为“联合国日”。联合国是建立在二战惨痛教训基础上的,为维护世界安全稳定发挥了不可替代的重要作用。当今世界单边主义盛行,强权政治抬头,联合国的权威和地位受到前所未有的挑战。联合国要成为践行多边主义的主阵地,携手应对各种全球性挑战。联合国要成为和平解决热点问题的主渠道,通过对话协商政治解决争端。联合国要成为促进人类社会发展的主动力,积极推动落实2030可持续发展议程。中国是第一个在《联合国宪章》上签字的国家。作为安理会常任理事国,中国会身体力行,履行好自己的国际义务,并同各国一道,维护以联合国为核心的国际体系,维护以联合国宪章为基石的国际关系基本准则,维护联合国的权威和在国际事务中的核心作用。

 

【重要讲话】
多边主义最基本的道理,就是国际上的事情,要由各国商量着办,要按大家同意的规矩办,要兼顾各国利益和关切。中国始终坚定支持多边主义,始终支持维护联合国权威和作用。我们期待联合国坚持公平正义,在维护世界和平、促进共同发展,特别是在深化全球合作解决全球性挑战方面,发挥引领作用。
The most fundamental principle of multilateralism is to address international issues through consultation in accordance with the collectively agreed rules, with each country's interests and concerns taken into consideration. China has always firmly supported multilateralism and safeguarded the UN's authority and function. We expect the UN to play its leading role in upholding fairness and justice, safeguarding world peace and promoting common development, especially in deepening global cooperation and in tackling challenges facing the world.
——2018年 9月2日,习近平会见联合国秘书长古特雷斯时表示


【相关词汇】

多边主义
multilateralism

国际秩序
international order

全球治理体系
the system of global governance

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行