首页  | 每日一词

每日一词∣多边贸易体制 multilateral trading system

中国日报网 2019-11-22 08:50

中国共产党第十九届中央委员会第四次全体会议通过决定,中国将继续坚持互利共赢的开放战略,推动共建“一带一路”高质量发展,维护完善多边贸易体制,推动贸易和投资自由化便利化。
China remains committed to its opening-up strategy and will advance high-quality cooperation in building the Belt and Road, strive to uphold and improve the multilateral trading system and promote trade and investment liberalization and facilitation, the document adopted at the Fourth Plenary Session of the 19th CPC Central Committee said.

(中国日报:李旻)

 

【知识点】

以世贸组织为核心的多边贸易体制是国际贸易的基石,为推动全球贸易发展、建设开放型世界经济发挥了中流砥柱作用。世贸组织成员贸易总额占全球的98%,它作为世界经济体系的三大支柱之一,对全球贸易投资自由化便利化起着非常关键的作用。
加入世界贸易组织以来,中国始终坚定支持多边贸易体制,全面参与世贸组织各项工作,坚决反对单边主义和保护主义,维护多边贸易体制的权威性和有效性,不断为完善全球经济治理贡献中国智慧、中国方案,成为多边贸易体制的积极参与者、坚定维护者和重要贡献者。
为积极推进贸易投资自由化便利化,中国多次发挥弥合分歧、凝聚共识的关键作用。中国始终倡导通过加强合作、平等对话和协商谈判来解决国际贸易中的问题,为多边贸易体制的稳定和全球贸易的健康发展注入了正能量。

 

【重要讲话】
要坚决反对保护主义,维护以世界贸易组织为核心的多边贸易体制,提升新兴市场国家和发展中国家在国际事务中的发言权和影响力。
We need to stand firm against protectionism, uphold the WTO-centered multilateral trading system, and increase the voice and influence of emerging markets and developing countries in international affairs.
——2019年11月14日,习近平在金砖国家领导人巴西利亚会晤公开会议上的讲话

 

要倡导维护多边贸易体制、构建开放型世界经济,推动在贸易和投资自由化便利化方面作出更多制度性安排,用好中国国际进口博览会等合作共享平台,促进区域经济进一步开放、交流、融合。
We must uphold the multilateral trading system, build an open world economy, work toward more institutional arrangements on trade and investment liberalization and facilitation, and make full use of such cooperation and sharing platforms as the China International Import Expo to pursue greater economic openness, exchange and integration in our region.
——2019年6月14日,习近平在比什凯克出席上海合作组织成员国元首理事会第十九次会议并发表讲话

 

【相关词汇】

新兴市场国家
emerging markets

开放型世界经济
an open world economy

贸易和投资自由化
trade and investment liberalization

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行