首页  | 新闻热词

2019年12月新闻热词汇总

中国日报网 2020-01-01 09:00

分享到微信


民法典草案 draft civil code

十三届全国人大常委会第十五次会议12月23日在京举行,备受关注的民法典草案首次整体亮相。

The draft civil code consists of general provisions and six sections on property, contracts, personality rights, marriage and family, inheritance, torts and supplementary provisions.
民法典草案共7编,依次为总则编、物权编、合同编、人格权编、婚姻家庭编、继承编、侵权责任编,以及附则。


以下是此次民法典草案中备受关注的一些修改

合同编草案中有关借款合同的修改

The draft makes a clearer stipulation to ban "usury," stating that "the interest rates of loans shall not violate relevant national regulations."
草案明确规定,禁止高利放贷,借款的利率不得违反国家有关规定。


人格权编草案完善防止性骚扰有关规定

The draft stipulates that Party and government departments, enterprises, schools and other institutions shall adopt appropriate measures to prevent and stop sexual harassment behaviors that take advantage of power or posts.
草案规定,机关、企业、学校等单位应当采取合理措施,防止和制止利用职权、从属关系等实施性骚扰。


人格权编草案中关于隐私的认定修改

The draft revised the definition of privacy as "peace of one's personal life and the private space, activity or information that a person does not want others to know".
草案将隐私的定义修改为“隐私是自然人的私人生活安宁和不愿为他人知晓的私密空间、私密活动、私密信息”。


2018年8月至今,十三届全国人大常委会对民法典各分编草案进行了拆分审议,根据民法典编纂工作计划,到2019年12月,将2017年3月出台的民法总则同经过常委会审议和修改完善的民法典各分编草案合并为一部完整的民法典,即《中华人民共和国民法典(草案)》。


5A级旅游景区 5A-level scenic areas

12月25日,文化和旅游部发布公示,拟新增北京圆明园等22家旅游景区为国家5A级旅游景区,公示期为12月25日至12月31日。

 

Apart from the Old Summer Palace, tourist attractions in north China's Inner Mongolia autonomous region, east China's Jiangsu and Jiangxi provinces will also be included in the list of 5A-level scenic areas.
除了圆明园以外,内蒙古自治区、江苏省以及江西省的一些景点也有望新增为5A级景区。

【知识点】

我国旅游景区质量等级(quality rating of scenic areas)划分为五级,从高到低依次为AAAAA、AAAA、AAA、AA、A级旅游景区。旅游景区质量等级的标牌、证书由全国旅游景区质量等级评定机构统一规定。

景区评定等级需要满足的条件包括三个细则,细则一为服务质量与环境质量(quality of service and environment),共分为旅游交通(transport)、游览(tour)、旅游安全(travel safety)、卫生(sanitation)、邮电服务(postal service)、旅游购物(shopping)、综合管理以及资源和环境的保护(resource and environment conservation)8个大项;细则二为景观质量,分为资源要素价值与景观市场价值两大评价项目;细则三为游客意见(tourists feedback),以游客对该旅游景区的综合满意度为依据。


据文化和旅游部资源开发司介绍,此次22家拟新确定的5A级景区,是经有关省区市文化和旅游行政部门推荐,文化和旅游部按程序组织综合评定的。按照国家标准《旅游景区质量等级的划分与评定》和《旅游景区质量等级管理办法》,这22家旅游景区已达到国家5A级旅游景区标准要求(up to standard of 5A-level scenic areas)。


就业首选 desirable employer

近期,智联招聘发布《2019中国年度最佳雇主评选报告》,呈现大学毕业生的预期收入、意向就业企业类型等调研结果。

报告显示,国企和政府机关取代外企成为大学毕业生首选的意向就业单位类型。

The survey, which polled students from 22 universities across the country, stated that 26.4 percent of students prefer working for State-owned enterprises after graduation, while 24.8 percent prefer government agencies and public insititutions.
本次调查涉及全国22所高校,结果显示,26.4%的学生毕业后更倾向于去国企工作,24.8%的学生倾向于政府机关及事业单位。

Meanwhile, students who listed multinational companies as their top choice fell to 22.6 percent from 27.9 percent last year.
与此同时,就业首选外企的学生比例从去年的27.9%下降为今年的22.6%。

In addition, the popularity of Chinese private companies among students has dropped from 23.1 percent to 21.2 percent, and those wanting to start their own business immediately after college fell from 4.5 percent to 3.4 percent.
此外,私企的就业意向也由去年的23.1%下降至今年的21.2%;毕业后立即创业的意向则由4.5%下降至3.4%。

报告指出,通过历年对比发现,尊重员工(respect for employees)已经连续多年被大学生评价为理想雇主(desirable employer)需要具备的首要特征,而公平公正的用人原则(fairness and equal opportunity policy at workplace)也越来越受到大学生的重视。

大学生对于第一份工作预期收入呈现逐年攀高的趋势。

According to the survey, students expect to earn an average of 6,884 yuan ($983) per month in their first job, up from last year's 6,530 yuan. Beijing, Shanghai and Shenzhen remain the top three cities of choice for fresh graduates.
调查显示,2019年大学生第一份工作的预期月薪为6884元,去年为6530元。北京、上海、深圳依然是毕业生首选的就业城市。


进口暂定税率 provisional import tax rates

To expand imports, stimulate import potential and optimize the structure of imports, China will implement provisional import tax rates that are lower than the most-favored-nation (MFN) tariff rates for over 850 commodities starting Jan 1, 2020.
为积极扩大进口,激发进口潜力,优化进口结构,自2020年1月1日起,我国将对850余项商品实施低于最惠国税率的进口暂定税率。

【知识点】
为更好满足人民生活需要,适度增加国内相对紧缺或具有国外特色的日用消费品进口,新增或降低冻猪肉、冷冻鳄梨、非冷冻橙汁等商品进口暂定税率;为降低用药成本,促进新药生产,对用于治疗哮喘的生物碱类药品和生产新型糖尿病治疗药品的原料实施零关税;为扩大先进技术、设备和零部件进口,支持高新技术产业发展,新增或降低半导体检测分选编带机、高压涡轮间隙控制阀门、自动变速箱用液力变矩器和铝阀芯、铌铁、多元件集成电路存储器、大轴胶片原料、光刻胶用分散液、培养基等商品进口暂定税率;为鼓励国内有需求的资源性产品进口,新增或降低部分木材和纸制品进口暂定税率。


【重要讲话】
中国将更加重视进口的作用,进一步降低关税和制度性成本,培育一批进口贸易促进创新示范区,扩大对各国高质量产品和服务的进口。
China will give greater importance to import. We will continue to lower tariffs and institutional transaction costs, develop demonstration zones to promote import trade by creative means, and import more high-quality goods and services from around the world.
——2019年11月5日,习近平在第二届中国国际进口博览会开幕式上的主旨演讲


北京礼物 Beijing Gifts

经过线下征集、线上投票及专家评审等多个环节综合评价,12款2019年我最心仪的“北京礼物”于近日揭晓。

 

A total of 12 products were voted the most popular Beijing gifts on Dec 27. They include artwork, face masks, traditional Chinese vodka and cakes and pastries that all feature distinctive Beijing elements.
12月27日,12款我最心仪的“北京礼物”揭晓,其中包括艺术品、面膜、二锅头酒、糕点等具有北京特色的产品。

【知识点】

“北京礼物(Beijing Gifts)”品牌创建于2011年,是体现古都文化(culture of ancient capital)、红色文化(red culture)、京味文化(Beijing culture)和创新文化(culture of innovation)内涵,展示北京世界城市形象(image of a world-class city),代表精致工艺(refined craftsmanship)、优良品质(top quality)和丰富文化创意特色的北京旅游商品和文创产品的标志性品牌。该品牌于2014年由北京市旅游行业协会进行商标注册,2016年首次被写入全市高精尖产品目录。


More than 20 Beijing Gifts shops are up and running in the capital at the moment and offer traditional artworks, time-honored brand items and souvenirs.
目前,全市共有20多家“北京礼物”线下店面,经营传统艺术品、老字号产品和纪念品。

The event has received more than 1.58 million votes since the middle of October, and this year's event has helped boost relevant business sales by 91.5 million yuan ($13.07 million), up 20 percent year-on-year.
此次评选活动于今年10月中旬开始,总投票数158万多张,评选活动共带动“北京礼物”参评企业近9150万元销售额,企业销售同比增长近20%。

2019年我最心仪的“北京礼物”奖名单

唐人坊·国粹娟人系列 (Peking Opera dolls)

吉兔坊·新北京兔儿爷系 (the Rabbit God)

东方艺珍·花丝如意系列(ruyi, an S-shaped ornamental object)

步瀛斋 · 京城花海系列女鞋(women cotton shoes)

华都· “国安一起赢”二锅头酒 (erguotou, traditional Chinese vodka)

御茶膳房·“北京的心意”皇城手作糕点(artisan pastry)

国家京剧院·京剧脸谱面膜(Peking Opera-style face mask)

天安门· “来自天安门的礼物”-国旗班兵偶系列(figurines of PLA soldiers guarding the national flag at the Tian'anmen Square)

东韵·北京人文系列丝巾(silk scarf)

陈彤云·北京中医美好的祝福系列化妆品(TCM cosmetics)

唱吧·“唱响北京”蓝牙麦克风(bluetooth microphone)

万华镜·缤纷京城万花筒系列(kaleidoscope featuring Beijing elements)

 

首都功能核心区 core area of the capital

12月30日,《首都功能核心区控制性详细规划(街区层面)(2018年—2035年)》(草案)公示启动,听取公众意见,公示期为2019年的12月30日到2020年的1月28日。

 

The core area of the capital, including Dongcheng and Xicheng districts and covering an area of 92.5 square km, will be endowed with the functions of the country's political, cultural and international exchange center. The area will also serve as a key conservation area of historical and cultural heritage and a window to display the capital city of China.
首都功能核心区,包括北京市的东城区和西城区两个行政区,总面积92.5平方公里,是全国政治中心、文化中心和国际交往中心的核心承载区,是历史文化名城保护的重点地区,是展示国家首都形象的重要窗口地区。

草案提出,强化“两轴、一城、一环”的城市空间结构,其中“两轴”为中轴线(the Central Axis)及长安街(Chang'an Avenue),中轴线以文化功能为主,长安街以国家行政、文化、国际交往功能为主;“一城”为北京老城(old downtown area of Beijing);“一环”指沿二环路的文化景观环线(scenic spots along the second Ring Road featuring diverse culture of Beijing)。

规划要求落实“老城不能再拆了”的保护理念,最大限度留住历史印记。

首都功能核心区十一类保护对象包括:
(1)世界文化遗产(world culture heritage);
(2)国家级、市级、区级三级文物保护单位(historical and cultural sites protected at the national, municipal and district level)和尚未核定为文物保护单位的不可移动文物(immovable cultural relics,又称普查登记在册文物);
(3)地下文物埋藏区(underground archaeological ruins);
(4)历史建筑(historical buildings,含优秀近现代建筑、名人旧居、挂牌保护院落、工业遗产等);
(5)历史文化街区和特色地区(streets and areas featuring ancient culture);
(6)历史街巷、传统胡同及传统地名(ancient alleys and place names);
(7)历史河湖水系和水文化遗产(ancient water system and water culture heritage);
(8)城址遗存(ancient city ruins);
(9)历史名园与古树名木(ancient gardens and trees);
(10)革命史迹(revolutionary relics);
(11)非物质文化遗产(intangible culture heritage)。


适度提高公共管理与公共服务用地比重,提高居住品质,改善人居环境

The land area for urban public facilities will increase from the current 11.1 percent to 12.2 percent of the total. Public spaces, both indoor and outdoor, will be raised from 34.4 percent currently to 38.9 percent.
城市公共服务设施用地占规划区域总面积的比重将由现状11.1%提高到12.2%,公共空间面积占比将由现状34.4%提高到38.9%。

规划内容落到183个街区

Under the plan, Beijing's Dongcheng and Xicheng districts will be divided into 183 blocks for optimal functionality to protect the environment and to better serve residents.
根据规划草案,东城区和西城区将划分183个街区,以实现环境保护及提升公共服务等功能。


完善社区—街区—街道三级公共服务生活圈,提升宜居水平

One goal is for 85 percent of residents to use public transportation with an upgrade in facilities. Commute times will be reduced to an average 45 minutes during rush hour.
公共交通设施升级,居民公交出行比例达到85%;高峰期平均通勤时间缩短至45分钟以内。

Medical care and cultural facilities will be within 10 to 15 minutes' travel for all residents in the area.
区域内基本实现医疗卫生机构和公共文化机构10-15分钟可达。


(中国日报网英语点津 马文英)

 

|<< Previous 1 2 3   
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

2019年11月新闻热词汇总

5af95a68a3103f6866ee8449

2019年10月新闻热词汇总

5af95a68a3103f6866ee8449

2019年9月新闻热词汇总

5af95a68a3103f6866ee8449

2019年8月新闻热词汇总

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序