红色旅游实力“圈粉” 越来越多中国青年到革命老区打卡
中国日报网 2021-06-30 08:00
去革命旧址、纪念馆、烈士陵园重温入党誓词,学习党的历史,回望曾经的峥嵘岁月,感受革命的艰辛壮阔……随着“七一”临近,红色旅游迎来客流高峰,到革命老区“打卡”也成为了不少年轻人的选择。
Recognized as one of the most important revolutionary bases in China, Yan'an, in Shaanxi province, has been one of the beneficiaries of an emerging Red tourism trend. Figures from Yan'an's bureau of culture and tourism show it received over 73 million visitors in 2019, who brought revenue of 49.5 billion yuan ($7.7 billion) to the city. Four years earlier it had 40.2 million visitors and earned 22.8 billion yuan from them.
作为中国最重要的革命根据地之一,陕西延安一直是新兴红色旅游热潮的受益者。延安市文化和旅游局数据显示,2019年,该市接待游客超7300万人次,带来收入495亿元。四年前,延安接待游客4020万人次,旅游收入228亿元。
The city's Red tourism market boomed during the five-day May Day holiday this year, when it received 1.6 million visitors and recorded nearly 1.5 billion yuan in revenue.
今年“五一”长假期间,延安市红色旅游市场蓬勃发展,共接待游客160万人次,收入近15亿元。
Yan'an is home to 445 memorial sites, accounting for 72 percent of Shaanxi's Red tourism resources.
延安有445处革命纪念地,占陕西省红色旅游资源的72%。
Zhao Yanping, a 67-year-old from Lishui, Zhejiang province, said he had been inspired by a visit to the Zaoyuan Revolutionary Site in Yan'an with his wife in early May.
67岁的赵延平(音译)来自浙江省丽水市,他说,5月初他和妻子去延安枣园革命旧址参观时深有感触。
"I'm quite lucky that I was born after the founding of the People's Republic of China, but I never forget what my father told me about their hard life in the war," he said. "He always told me to be grateful to the Party, without whom we could not live such a good life nowadays.
他说:“我很幸运,出生在新中国成立之后,但我永远不会忘记父亲给我讲述的他们在战争年代的艰苦生活。他总是告诉我要感谢党,没有共产党,我们就过不上今天这样的好日子。”
"I told my wife many times that we had to visit Jiaxing Nanhu Lake in Zhejiang and Yan'an after we retired. We visited Nanhu last month and now we are in Yan'an. We've learned more about history and our respect for these revolutionaries has increased."
“我多次和妻子说,退休后要去浙江嘉兴南湖和延安转转。我们上个月去了南湖,现在到了延安。我们对历史有了更多的了解,对这些革命者也更加崇敬。”
Yang Guangyuan, director of Yan'an's publicity department, said its biggest attraction is the spirit that has been passed down by generations of Party members and is now being invigorated by young people.
延安市宣传部主任杨光远说,延安最大的魅力是一代又一代党员传承下来的延安精神,现在年轻一代正将这种精神发扬光大。
"The Communist Party of China has grown from weak to strong, leading China's revolution to get out of its plight," he said. "The city now has its traditions well protected while looking forward to a vigorous future. We are making efforts to reshape these memorial sites into popular attractions to let visitors have new experiences."
他说:“中国共产党由弱变强,领导中国革命走出困境。现在,这座城市的传统得到妥善保护,同时也期待着一个充满活力的未来。我们正在努力将这些纪念地改造成受欢迎的景点,给游客带来新体验。”
Visits to Red tourism attractions are expected to rise this year as the CPC celebrates the 100th anniversary of its founding. Their increasing popularity will not only enhance people's knowledge of Party history, but also bring significant economic benefits.
今年是中国共产党建党100周年,红色旅游景点的游客预计将增加。红色旅游景点不仅可以提高人们对党史的了解,而且可以带来显著的经济效益。
A recent report by Qunar, an online travel agency, said over 100 million people visited Red tourism attractions last year, with revenue estimated at 1 trillion yuan.
在线旅行社去哪儿网近日发布报告称,去年有超过1亿人参观红色旅游景点,收入估算达1万亿元人民币。
The economic benefits flow not only to those working for enterprises that cater to tourists, but also to formerly impoverished people living near revolutionary sites who can operate their own Red tourism-related businesses rather than rely on farming for a living.
红色旅游不仅为旅游企业带去经济收益,也为那些生活在革命老区附近曾经的贫困户带去收入。他们可以经营自己的红色旅游生意,而不用靠种地为生。
She Baodong, 41, now runs a homestay in Lijiazhuang village, near Xibaipo-an important revolutionary site in Hebei province.
41岁的佘保东(音译)现在在西柏坡附近的李家庄村经营一家民宿,西柏坡是河北省重要的革命老区。
"I started to work in a city nearby in 2018 but quit the job in June 2019, planning to open a homestay in the village," he said. "We earn a good income. Last summer, my family of four earned 10,000 yuan, much higher than previously. The business will be better this year, I think."
他说:“我2018年开始在附近的城市打工,2019年6月辞职,打算在村里开一间民宿。我们的收入很不错。去年夏天,一家四口挣了1万元,比以前高得多。我想今年生意会更好。”
Dong Xiaohang, Party secretary of Pingshan county, where Lijiazhuang is located, said the great changes villagers have experienced are due to the region's rich Red tourism resources.
李家庄所在的平山县县委书记董晓航说,村民们的生活发生了翻天覆地的变化,这得益于当地丰富的红色旅游资源。
"The county has over 130 memorial sites, with Xibaipo the most famous one," he said. "Last year, the whole county received about 17 million visitors."
他说:“全县有130多处革命纪念地,其中西柏坡最为著名。去年,全县接待游客约1700万人次。”
He said about 100,000 people visited Xibaipo over the May Day holiday.
他说,五一期间大约有10万人到西柏坡旅游。
Dong said he was pleased to see more young people visiting Red tourism attractions in recent years, which made him more confident about the industry's future development.
董晓航说,他很高兴看到近年来有更多的年轻人参观红色旅游景点,这让他对行业的未来发展更有信心。
Young people are showing increasing interest in visiting revolutionary sites. Trip.com Group, another online travel agency, said reservations for such attractions in the first half of this year by people born after 2000 were up 2.5 times compared with the same period in 2019.
年轻人对参观革命遗址越来越感兴趣。在线旅行社携程网表示,与2019年同期相比,今年上半年,00后预订此类景点的人数增长了2.5倍。
Fang Zeqian, a Trip.com analyst, said that as patriotic education becomes more popular, tour packages related to Red tourism will become bestsellers, with young people the main customers.
携程分析师方泽谦表示,随着爱国主义教育的普及,与红色旅游相关的旅游套餐将成为畅销品,年轻人将成为主要客户。
来源:中国日报
编辑:董静