首页  | 每日一词

每日一词∣西藏和平解放70周年 the 70th anniversary of the peaceful liberation of Tibet

中国日报网 2021-08-20 17:00

分享到微信

8月19日,西藏各族各界干部群众2万多人欢聚在西藏自治区拉萨市布达拉宫广场,热烈庆祝西藏和平解放70周年。

China held a grand gathering to celebrate the 70th anniversary of the peaceful liberation of Tibet on Aug 19. More than 20,000 people from various ethnic groups attended the event held at the Potala Palace square in Lhasa, capital of the Tibet autonomous region.

 

中共中央政治局常委、全国政协主席、中央代表团团长汪洋出席庆祝大会,并赠送了中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平题词的“建设美丽幸福西藏 共圆伟大复兴梦想”贺匾和贺幛。

Wang Yang, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and chairman of the CPPCC National Committee, attended the gathering and presented congratulatory plaques and banners with inscriptions "building a beautiful and happy Tibet and together fulfilling the great dream of national rejuvenation" written by President Xi Jinping, who is also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission. Wang also led a central delegation to Tibet.

2021年8月19 日,庆祝西藏和平解放 70 周年大会在拉萨隆重举行。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

1951年西藏和平解放,是中国人民解放事业和祖国统一事业的重大胜利,是西藏具有划时代意义的历史转折。从此,西藏走上了由黑暗到光明、由落后到进步、由贫穷到富裕、由专制到民主、由封闭到开放的康庄大道,一个欣欣向荣的社会主义新西藏巍然屹立在世界之巅!

70年来,西藏社会制度实现历史性跨越,西藏经济发展取得历史性成就,西藏人民生活发生历史性变化,西藏民族团结呈现历史性进步。

党的十八大以来,西藏步入发展最好、变化最大、群众得实惠最多的新时代。经济年均增速位居全国三甲,农村居民人均可支配收入增速连续多年位居全国第一,城镇化率上升13个百分点。经过坚持不懈的努力,62.8万贫困人口全部脱贫,26.6万人从山高地远的苦寒之地搬迁到河谷城镇安居乐业,西藏与全国一道如期全面建成小康社会。

 

【重要讲话】

当前,西藏发展也站在了新的历史起点上,要跟中国共产党走、坚定走中国特色社会主义道路。

At present, Tibet is at a new historical starting point of its development, and the Party's leadership must be upheld and the path of socialism with Chinese characteristics must be followed.

——2021年7月21日至23日,习近平在西藏考察时强调

 

要坚持所有发展都要赋予民族团结进步的意义,都要赋予改善民生、凝聚人心的意义。

Development in all sectors should serve ethnic unity and progress, and should help improve people's livelihood and build consensus.

——2021年7月21日至23日,习近平在西藏考察时强调

 

【相关词汇】

新时代党的治藏方略

the guidelines of the Communist Party of China (CPC) for governing Tibet in a new era

 

坚定维护国家统一和社会稳定

resolutely safeguard national unity and social stability

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序