首页  | 双语财讯

【双语财讯】互联网经济方兴未艾 迈入新发展阶段 Internet economy on cusp of expansion

中国日报网 2023-07-28 16:16

分享到微信

近年来,随着网络强国和数字中国战略深入实施,我国互联网产业实现跨越式发展,在经济社会发展中作用日益凸显。相关数据显示,2022年中国工业互联网市场规模总量达到8647.5亿元,同比增长13.6%。

5G chips on display during an expo in Shanghai. Provided to China Daily

 

China's sprawling internet economy is entering a new stage of development, as the country takes strides toward building world-leading digital infrastructure and exploring various applications of cutting-edge technologies like artificial intelligence, experts said.

专家表示,随着中国大力建设世界领先的数字基础设施,并探索人工智能等尖端技术的各种应用,中国庞大的互联网经济正在进入一个新的发展阶段。

 

Shang Bing, president of the Internet Society of China, said accelerating the development of the digital economy represented by the internet has become a strategic choice to grasp the new round of scientific and technological revolution and new opportunities for industrial transformation.

中国互联网协会理事长尚冰表示,加快发展以互联网为代表的数字经济,已成为把握新一轮科技革命和产业转型新机遇的战略选择。

 

According to a report released by the Internet Society of China, the number of internet users in China exceeds 1 billion, and that of 5G users exceeds 650 million, both ranking first in the world.

根据中国互联网协会发布的一份报告,中国网民数量超过10亿,5G用户超过6.5亿,均位居世界第一。

 

Meanwhile, China's network architecture continues to be optimized, with network quality reaching or even surpassing the level of developed countries in Europe, the report said.

报告称,与此同时,中国的网络架构不断优化,网络质量达到甚至超过了欧洲发达国家的水平。

 

The country is also at the forefront of the world in quantum communication and AI, and filed nearly 3.2 trillion patent applications in the field of information and communication in 2022, which accounts for 37 percent of the total global applications in that sector, the report stated.

报告指出,中国在量子通信和人工智能方面也走在世界前列,2022年在信息和通信领域提交了近3.2万亿份专利申请,占该领域全球申请总量的37%。

 

Xie Cun, head of the information and communication development department of the Ministry of Industry and Information Technology, said the ministry will introduce new policies to promote the high-quality development of computing power infrastructure, further strengthen top-level design and enhance the comprehensive supply capacity of computing power.

工业和信息化部信息通信发展司司长谢存表示,工信部将出台推动算力基础设施高质量发展的政策文件,进一步强化顶层设计,提升算力综合供给能力。

 

The policy proposal follows expectations that China's computing power industry will usher in new development opportunities for major Chinese tech companies that have rolled out ChatGPT-like AI chatbots, which have higher requirements for computing power in the process of AI large language model training.

这一政策建议遵循了中国算力行业将为中国主要科技公司带来新的发展机遇的预期,这些公司已经推出了类似ChatGPT的人工智能聊天机器人,这些机器人在人工智能大型语言模型训练过程中对算力有更高的要求。

 

Large language models, or LLMs, are computer algorithms fed with huge amounts of textual data for use in a variety of tasks, ranging from natural language processing to machine translation. They are the key technologies behind ChatGPTlike products.

大型语言模型是一种由大量文本数据组成的计算机算法,用于从自然语言处理到机器翻译等各种任务。它们是ChatGPT类产品背后的关键技术。

 

Data from the Internet Society of China showed that China has developed more than 80 LLMs, or rivals of ChatGPT, which are driving the application of AI in more sectors.

来自中国互联网协会的数据显示,中国已经开发了80多个大型语言模型,或可成为ChatGPT的竞争对手,这些大型语言模型正在推动人工智能在更多领域的应用。

 

The Ministry of Industry and Information Technology is focusing on the development needs of computing power. It said more efforts will be made in enhancing independent innovation capabilities in areas like computing architecture and computing algorithms, and in strengthening the research and development of key products like AI chips and computer servers.

工业和信息化部正在关注算力的发展需求。工信部表示,将着力提高计算架构和算法等领域的自主创新能力,并加强人工智能芯片和计算机服务器等关键产品的研发。

 

Zhang Yunming, vice-minister of industry and information technology, said that in the era of digital economy, computing power has become critical in all fields of production and life, like water and electricity, and is injecting new momentum into the digital transformation of all walks of life.

工业和信息化部副部长张云明表示,在数字经济时代,算力已成为水、电等生产生活各个领域的关键,并为各行各业的数字化转型注入了新的动力。

 

According to estimates by the China Academy of Information and Communications Technology, sales revenue of China's core computing power industry reached 1.8 trillion yuan in 2022. Every 1 yuan invested in computing power will drive economic growth of 3 to 4 yuan in GDP.

据中国信息通信研究院估计,2022年,中国算力核心产业规模达到1.8万亿元人民币。在算力行业每投入1元,就能带动GDP增长3至4元。

 

来源:中国日报

编辑:yaning

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序