首页  | 每日一词

每日一词|水利建设投资 water conservancy investment

中国日报网 2024-03-06 15:11

分享到微信

据水利部介绍,2023年全年水利建设投资增长了10%,达到了1.2万亿元,创历史新高。

China invested a record 1.2 trillion yuan in the construction of water conservancy facilities in 2023, an increase of 10 percent year on year, according to Minister of Water Resources.

 

2024年2月13日在四川省巴中市通江县拍摄的建设中的青峪口水库。图片来源:新华社

 

【知识点】

党的十八大以来,我国水利建设取得了前所未有的重大成就,组织实施了一大批防洪治理重大工程。2023年全年水利建设投资增长了10%,达到了1.2万亿元,创历史新高,这些都对提升我国防御洪涝灾害能力发挥了重要作用。

2023年,我国江河洪水多发重发,7月底8月初,海河流域发生60年来最大流域性特大洪水,松花江流域部分支流发生超实测记录洪水,防汛抗洪形势异常复杂严峻,严重威胁人民群众的生命财产安全。中国于2023年四季度增加发行2023年国债1万亿元人民币,作为特别国债管理。增发国债主要用于支持以京津冀为重点的华北地区等灾后恢复重建和提升防灾减灾能力,以海河、松花江流域等北方地区为重点的骨干防洪治理工程等八个方向。

本次增发国债紧紧围绕灾后恢复重建和提升防灾减灾能力,将水利领域的防灾减灾救灾能力建设作为重中之重,支持力度是近年来最大的。具体可以表现为“三个最”:一是覆盖范围最广,二是支持标准最高,三是投资规模最大。

 

【重要讲话】

在党中央的正确决策部署下,各级各方面采取有力有效措施,把百年一遇的洪涝灾害损失降到了最低。灾后恢复重建涉及范围广,工程项目多,资金投入大。最近中央决定增发1万亿元国债,用于支持灾后恢复重建和提升防灾减灾救灾能力的项目建设。各级党委和政府、各有关部门要坚持求真务实、科学规划、合理布局,把资金用到刀刃上,高质量推进项目建设,把各项工程建设成为民心工程、优质工程、廉洁工程。

Under the correct decisions and arrangements of the Party Central Committee, governments and departments at all levels have minimized the loss of the once-in-a-century flood disaster by taking effective measures. Post-disaster recovery and reconstruction involve a wide range of projects and large capital investment. Recently, the central government decided to issue an additional 1 trillion yuan of government bonds to support post-disaster recovery and reconstruction projects and improve disaster prevention, mitigation and relief capabilities. Party committees and governments at all levels and relevant departments must focus on solving real problems by doing their work on a down-to-earth manner, make sound planning and reasonable arrangements, use funds where they are indeed needed, promote high-quality construction of projects so that all projects will be built into popular ones, high-quality ones, and clean ones as well.

——2023年11月10日,习近平在北京河北考察灾后恢复重建工作时的重要讲话

 

【相关词汇】

国债

government bonds

水利项目

water conservancy projects

 

中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序