您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Duplex 双层公寓(精讲之四)
http://language.chinadaily.com.cn/video/duplex4.wmv
[ 2006-05-08 08:31 ]

主持人:陈锐

Duplex 双层公寓(精讲之四)北京新东方学校优秀英语教师,主教听说速成,听说读写,电影听说强化等课程,有多年的英语听说教学经验。陈锐老师主修英文专业,深刻了解英语学习的困难所在;并有丰富的口译经验及体会。通过多年的经验积累,陈锐老师总结出一套适合中国学生自己的汉英学习法,更好的结合汉语来攻克英文。

 

影片对白

Duplex 双层公寓(精讲之四)Waitress:What can I get you?

Alex: Listen, I got 12 hours to finish this book. I was wondering if I could sit here and write all day.

Waitress:Be my guest.

Alex: Thanks.

Connelly: Nancy. I was going to ring you. I'm afraid there's a bit of problem up here.
Nancy: I have to go on a job interview, so I'II take care of it later.

Connelly: Oh, that's okay. I'II ring the rug man. Good. Knock it in. Knock it in. Good. I don't want to slip and break me neck.

Connelly: No, we wouldn't want that. This is the problem area here. It's loose as a Dublin whore. Oh, go on, knock it in. Yes! Now, just knock it in. Go on, knock. Come on, use some elbow grease.

Nancy: Aah! Okay, I will.

Alex: You threw her down the stairs?

Nancy: No. But I imagined it. And I Liked it. I'm evil. I'm a horrible, horrible person. Thank you.

Alex: Come on, she's practically ruined our lives. It's perfectly natural to have thoughts like that.

Nancy: Really? 

Alex: Yeah. I mean, I've even had a couple.

Connelly: Aaaah!

Nancy: Like what?

Alex: Just, you know, snapping her neck or electrocuting her. You know, just beating her to death, decapitating her, drowning her, bludgeoning her, in a humane way...dicing her up into little, little pieces. But asphyxiating her first, so she didn't feel anything.

Nancy: I'm glad you clarified that. You're evil, too.

Alex: I'm finished. That's what I am. And it was incredible. The last 60 pages justpoured out ofme.

Nancy: Let's open that really great champagne and celebrate.

妙词佳句,活学活用

1. What can I get you?
看似很简单的句子,不一定大家知道真实的内涵呐!为什么这么说呢!因为在这种情境中,我们一般用的表达方式是:Can I help you? 而真正到了国外之后,我们会惊奇的发现,他们说“What can I get you?”的频率要比“Can I help you?”高很多。

2. Be my guest.
意思是“请便”!很少会有学生会用这个,所以在这里请注意啦!这可不是“做我的客人吧”
打个比方,一个朋友问你能否把自行车借他一用,你就可以回答说:Be my guest!

3. dice someone up into pieces
在讲这个短语之前,我们先来看一下dice 这个词。作为名词来讲,它的意思是色子。在这个短语中,dice是动词词性,是“把……切成丁”的意思,所以dice someone up into pieces这个短语就是“把……剁了”的意思。比如老板经常让员工加班,这让大家极其苦恼,于是每每要加班时就会说:真想把他给剁了-- I really wanna dice my boss up into pieces. 这样就不用再加了!

4. pour out of
经典短语!一旦用出去,老外一定会对你赞不绝口。是什么意思呢?
A:pour something out,意思是“倾诉,尽情地说”。例如:如果不开心的话,就把烦恼都说给我听(You can pour all your worries to me!)。
B:本文中的意思指的是一个人的情感,想法等等如长江之水、绵绵不绝地涌现出来。例如:“没想到,那些尖刻的话竟然从我的嘴里说出来”就可以说:Unexpectedly, all the zingers just poured out of me.

美国文化面面观

Starbucks

Duplex 双层公寓(精讲之四)The history of Starbucks: in 1970's the first Starbucks opens. The name comes from Herman Melville's Moby dick, a classic American novel on the 19th century whaling industry. The seafaring name seems appropriate for a store that imports the world's finest coffees to the cold, thirsty people of Seattle.
Starbucks grows as the civilization develops. Nowadays Starbucks has already become part of people's life in the USA. People love Starbucks and also consider it as part of their lives. Another thing about Starbucks is that customers can drink there, chat there, and even write novels there, just like what we get from the movie. In their mind, Starbucks is like home full of warmth, harmony, safety and humanity. It is no surprise to see in Starbucks a number of computer users who abandon their laptops while using the restrooms or getting refills.

考考你

1. 要点什么?
2. 把他剁了我都不解气。
3. 在辩论会上,那些辩手总是能说出他们的想法。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
《牛仔裤的夏天》精讲之六
“宣传”如何翻译?
Military told to keep close eye on situation
国有垄断企业“工资封顶”
音频精选:DIY申请留学英国
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译