English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Audio & Video> 电影精讲

The Sisterhood of the Traveling Pants《牛仔裤的夏天》精讲之六

[ 2010-07-30 15:38]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

比萨饼的由来

考考你

本片段剧情:提比发现了一卷贝莉生前录制的带子,贝莉告诉提比,快乐并不需要事事完美,要善于发现生活中的幸福点滴。布里吉特发现自己再也无法压抑丧母的伤痛,这时她的好姐妹们及时出现,帮助她走出了内心的阴霾……

影片对白:

Bailey: Hey, it's me, Bailey. You don't have to use this in your movie or anything. Although, now that I think of it, fainting in Wallmans does kind of qualify me as a loser. But then again, wearing a price sticker on your forehead probably makes you one too. You know, I don't know, Tibby. Maybe the truth is there's a little bit of loser in all of us, you know? Being happy isn't having everything in your life be perfect. Maybe it's about stringing together all the little things, like wearing these pants, or getting to a new level of "dragon's lair", and making those count for more than the bad stuff. Maybe we just get through it, and that's all we can ask for.

The Sisterhood of the Traveling Pants《牛仔裤的夏天》精讲之六
Carmen: Hello?

Lena: Carmen, it's Lena. I have to talk to you about something.

Carmen: Hey, don't you answer your phone anymore?

Tibby: Carmen, I really don't have time...

Carmen: Tib, Bridget needs us. Tib, God. Just open it.

Tibby: That's what I'm trying to do. Hey, I told you the smell of junk food would wake her up.

The Sisterhood of the Traveling Pants《牛仔裤的夏天》精讲之六

Carmen: We have invited ourselves over for a sleepover.

Tibby: But it seems you are already asleep.

Carmen: Yeah.

Bridget: I feel so tired.

Carmen: Well, then you should talk to us. So that we...can fix this. This is the perfect pizza.

Tibby: It's the bacon.

Carmen: I think it's the olives.

Tibby: Bacon.

Bridget: Honestly, you two.

Carmen: Maggie. What...? Hey, Maggie. Maggie, no!

Tibby: Hey, do you know who would have loved this p, Bee? Your mom.

Bridget: Yeah. I remember this one time she decided that she'd make one herself. She always woke up starving after one of her episodes. I was just sitting in the kitchen doing my homework...and she just walked in...and just started making this thing. You know, I don't even know if you could call it a pizza. It was more like the entire contents of our refrigerator on a round crust. Craziest part is we actually ate it.

Carmen: Of course you did.

Bridget: We ate every single bit of that pizza in like 10 minutes.

Tibby: Yeah.

Bridget: And we were laughing the whole time. It was great. I remember thinking that maybe there won't be any more bad spells. Maybe she'll just be happy like this forever.

Carmen: It's okay to miss her, Bee. I mean, as hard as it is to be sad about it, don't you think maybe it's harder not to be?

Bridget: You don't understand.

Tibby: Bridge...

Bridget: I can't. It hurts too much.

Carmen: I know.

Bridget: No, you don't know. I just want to feel good and happy and alive. Because...if I feel alive...then it doesn't seem like she's dead. And if I'm not sad...then it proves that I'm not like her.

Carmen: Bee, you don't have to prove that to anybody. I mean, you have a strength in you that your mom never had. As much as she wanted to, she couldn't find it.

Tibby: Yeah, and you have something else too.

Bridget: What?

Tibby: You have us. And we're not gonna let you go anywhere, okay?

Bridget: Thank you.

Carmen: Come here.

妙语佳句 活学活用

1. loser: 失败者。这个词在口语中很常用。例如:You're a sore loser.(你是个输不起的人。)

2. count for more than: 比……有价值。count for much是“很有价值”,count for nothing是“没有价值”,count for little是“很少价值”。

3. junk food: 垃圾食品。

4. sleepover: 在朋友家过夜,在外过夜。动词形式是sleep over。

5. crust: 糕饼(尤指馅饼)酥皮。

6. spell: (疾病等的)一阵发作。例如:a dizzy spell(一阵头晕);a spell of coughing(一阵咳嗽)。spell也可以表示“(某种天气的)一段持续时间”,例如:a cold spell(一阵寒潮)。

比萨饼的由来

考考你

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn