English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Audio & Video> 电影精讲

The Spy Next Door《邻家特工》精讲之六

[ 2010-07-16 13:39]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

美国“枪”历史: 枪暴力、枪政治和枪法律

考考你

本片段剧情:科尔顿带人来解围,抓走了几名罪犯,所幸的是鲍勃和吉莉安一家人都只是受了点皮外伤。鲍勃和吉莉安一家道别,几个孩子都难以割舍和他的感情,一致请求吉莉安原谅鲍勃善意的欺骗。鲍勃和吉莉安终于喜结连理。

Get Flash Player

精彩对白

Colt: Everybody freeze! It's okay.

Bob: They're the good guys.

Colt: You stinking lowlife. Come on. Let's go.

Nora: Mom!

Betrayed agent: Hey, loosen these things up.

Colt: I'm sorry. What's wrong? Got the handcuffs too tight? I don't know how these things work. I'm just a dumb hillbilly. Everybody okay?

Bob: Bumps and bruises. Ian, this really is the good guy.

Colt: Hey, what you got there, son? Nice work recording that conversation, partner. This young man might make a heck of a spy someday.

Poldark: How quickly can you give me orange jumpsuit?

Bob: I'm sorry I suspected you.

Colt: Don't worry about it, old buddy. Chalk it up to the language barrier.

Bob: Thank you. I'm sorry I put you through all this. Goodbye, Gillian. Goodbye, kids.

Farren: Bob. I'm gonna miss you.

Bob: I'll miss you, too.

Farren: Wait. I know he lied, but he did it to protect us. This whole time, all he ever wanted to do was protect us, Mom. And, Mom, you're never gonna find a man as good as Bob, never again. Never.

Ian: I never thought I'd say this, but I agree with Farren.

Gillian: I suppose you have something to say, too.

Nora: I want Bob to be my daddy.

Priest: Do you, Gillian, take Bob to be your lawfully wedded husband?

Gillian: I do.

Priest: And do you, Bob, take Gillian to be your lawfully wedded wife?

Bob: Gillian. There's one more thing I have to tell you. My name really isn't Bob.

Gillian: That's okay.

Bob: I do.

Priest: I now pronounce you man and wife. You may kiss the bride.

妙语佳句 活学活用

1. Everybody freeze: 全都别动。

2. stinking: 很糟糕的,令人讨厌的。

cry stinking fish就是我们常说的“露丑,拆自己的台”。例如:Don't cry stinking fish.(不要自贬身价。)

3. lowlife: 下层阶级的人,卑劣的、或来历不明的人。

例如:He finds his wife has deserted him and with a dirty lowlife too.(他发现他妻子已抛弃他而去和一个龌龊的下流胚在一起。)

4. hillbilly: 山区乡巴佬。Hillbilly music就是指“乡土音乐,乡村民歌”。

5. bumps and bruises: 皮外伤。

例如:Our football team really took it on the chin today. The members are all bumps and bruises. (我们的足球队今天可吃够了苦头,队员们个个鼻青脸肿。)

6. a heck of: heck是hell的委婉语,用来强调语气,例如: The couple had a heck of an argument.这两夫妻吵得够呛。

the heck of it用在口语中表示“最糟的是”。

7. jumpsuit:连衫裤,这里表示囚衣。

8. old buddy: 老伙计,buddy用在口语中表示“密友,伙伴”。

9. chalk it up: 宣布,公布于众。

chalk it up to experience指的是“从…中吸取教训(或经验)”。

10.language barrier: 语言障碍。

11.pronounce you man and wife:宣布你们结为,婚礼时的用语。

美国“枪”历史: 枪暴力、枪政治和枪法律

考考你

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn