当前位置: Language Tips> 专栏作家

老外在中国:人生百态之善与恶

2017-11-15 16:37

人类行为本来就存在善恶两面,而正是善的那一面让我看到了未来的希望。

与争鸣教授争鸣:再谈古诗词翻译

2017-11-15 14:33

我完全同意对诗句译文要由“画论”转为“政论”的宏观大略。

一位“铁粉”写给英语点津的信

2017-11-15 13:46

在本人心目中,贵网就是国内中级以上程度者学习英语和研修翻译的第一网站。

Won’t give him a pass?

2017-11-14 15:31

Hence giving someone a proverbial pass means you’re allowing them to say or do something anyway they want to.

The ground is shifting?

2017-11-10 11:00

That’s the idea – big time because the changes are likened to an earthquake.

Gig economy?

2017-11-07 11:17

Gig economy refers to productivity generated by businesses involving people doing part-time jobs instead of full time.

Deal with the devil?

2017-11-03 13:26

A deal with the devil usually means someone is giving up their moral principles in exchange for worldly gains.

翻译轻重“神”在先,古典翻译为今人

2017-11-02 09:02

古诗词翻译实务探讨。

Doesn’t hold a candle?

2017-10-31 16:51

If you cannot even hold a candle to someone, you cannot compare with them at all.

老外在中国:和平与和解从我做起

2017-10-30 15:42

随着全球化将来自不同文化背景的人们进一步联系在一起,我感到有更多的希望、信任和力量来创造一个充满爱的世界。

Dig up the hatchet?

2017-10-27 10:48

If people dig up the hatchet, they are ready to rediscover their weapons and go back onto the battlefield.

Earn your stripes

2017-10-24 12:02

You have got to earn your stripes, meaning nobody will give you anything, you have got to work for everything

   上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页   >>|

关注和订阅

人气排行
 
精华栏目
专栏作家

Raymond Zhou

周黎明,Raymond Zhou,中国日报资深专栏作家,用地道英语撰写社会、娱乐等题材的评论文章。

张欣

中国日报资深专栏作家,用地道英语撰写词汇解读文章,选用国外的报刊例句加深读者对词汇的理解。

Leon

双语心理治疗师,前尚友雅思版频道主编,擅长美语,用生动的语言撰写轻松有趣的口语文章。

王银泉

中国日报网特约专栏作家,英语专业教授,硕士生导师,国内知名公示语翻译研究专家。

本栏目长期欢迎高校英语教师投稿
投稿邮箱:language@chinadaily.com.cn

 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn