本片段剧情:鲍勃想去端掉波尔达克的老巢,没想到伊恩和法伦两个孩子也尾随前来。大家终于弄明白了波尔达克追杀鲍勃的原因,竟是因为伊恩错把程序当演唱会下载下来。经过一番激烈的拼杀,鲍勃带着孩子们成功突围,迅速往家赶,去解救吉莉安和诺拉……
精彩对白
Betrayed agent: Ho's signal just popped back up. We got him.
Poldark: Let's roll.
Ian: Bob! Bob!
Bob: Ian?
Ian: You left your watch.
Bob: What are you doing here? Let's go.
Ian: What do you mean? We just got here.
Poldark: Bob Ho. What a coincidence. Tie them up.
Bob: What are you doing here, Ian?
Ian: I'm coming with you. I want to be a spy, too. Is this the bad guy? I thought he'd be better dressed.
Bob: How did you find me?
Ian: I found one of your tracking devices and put it in your pocket when I hugged you goodbye.
Bob: I'm impressed.
Ian: Thanks.
Poldark: Can we go back to business?
Bob: Would it help to mention I'm retired?
Poldark: Retired men don't download secrets.
Bob: I never downloaded anything.
Betrayed agent: He's lying.
Bob: Who are you going to believe? Me or the traitor?
Tatiana: Someone has been a very naughty boy. He's got cameras and microphones mounted all over the place.
Tatiana: Good plan, filming us together.
Bob: How could you turn against your country?
Betrayed agent: It's simple. I'm gonna be a billionaire. That file that you didn't download? It's a formula for a Growth Bacteria Hybrid. This stuff literally eats oil. Can you imagine? Overnight, all the world's oil supplies go poof. All except for Russia's. It'll be priceless, right, comrade?
Bob: How did you get Colt to go along with you?
Betrayed agent: Colt? That hillbilly's not part of this. He doesn't know what goes on in the real world. He still thinks wrestling is real.
Bob: Let the boy go. He has nothing to do with this.
Poldark: Mr. Chit-Chat just laid out our whole plan. We cannot let him go. He will tell.
Bob: Trust me, no one would believe him.
Ian: He's right about that.
Larry: Hey, boss. Look at what I found sneaking around outside.
Bob: Farren?
Farren: Hi, everybody.
Poldark: Please, have a seat.
Bob: This can't be happening. Poldark, let the children go and I will find this GBH file for you.
Ian: GBH? Like, Stockholm GBH?
Poldark: How do you know that?
Farren: No freaking way. You're telling me all of this is because he downloaded a bootleg concert?
Bob: You did what?
Poldark: You downloaded it?
Farren: Wow, these companies take piracy way too seriously.
Bob: You were messing with my computer? That's private.
Ian: I just wanted to seem cool.
Bob: You don't need to. You are cool. You're one of the coolest kids I know.
Ian: Really? Thanks.
Poldark: Hey, over here. Man with a gun.
Ian: Wait a minute. I am one of the only kids you know.
Poldark: Where is the file?
Ian: It's on my iPod, on my desk at home.
Bob: Now, see, you want to be a spy. Never tell the truth to the bad guy.
Ian: Sorry, I'm new at this.
Poldark: Tatiana, take some men to the kid's house and find the iPod.
Tatiana: What if the family is home?
Poldark: Ever since you dyed your hair blonde... Kill them.
Farren: No, don't!
Poldark: Go, bring me that iPod.Come on, go. Go. Now, as for you...
Ian: Awesome!
Bob: Farren, let's go.
Ian: I call dibs on the front. Then I pick the radio station.
妙语佳句 活学活用
1. pop up: 突然出现,signal pops back up是指“信号又回来了”。
例如:He seems to pop up in the most unlikely place. (他往往在似乎绝不可能到的地方出现。)
2. Let's roll: 我们出发吧,我们走吧。
3. hug someone goodbye: 和某人拥抱告别。
4. go back to business: 回到正题。如果有人对你说stay out of my business,那就是让你少管闲事。
5. traitor: 叛国者,卖国贼。
6. go poof:耗尽。Poof原意是指吹灭蜡烛的声音,用来描述事物的突然消失,可以译为“嗖的一声,刺溜一下”。
7. hillbilly: 山区乡巴佬。乡土音乐、乡村民歌就可以称为hillbilly music。
8. Mr. Chit-Chat: 多嘴先生。
Chitchat意思是“闲谈、聊天”,例如:She angled her column of chitchat toward teenagers.(她的漫谈栏侧重于十几岁的青少年。)
9. no freaking way: 搞错没,开什么玩笑?
10.mess with: 乱弄,玩弄。也可以指“干预、介入”。例如:
He told his son not to mess with the radio.(他叫儿子不要胡乱摆弄收音机。)
Don't mess with her: she's got a violent temper.(别干预她的事,她脾气很暴。)
11.call/have/put dibs on: 有权要求做某事。例如:I have dibs on the magazine.(这杂志归我先读。)