您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
The Departed《无间道风云》(精讲之一)
[ 2007-06-05 17:35 ]

影片简介 The Departed 无间道风云

考考你  小试牛刀

影片对白

Speaker: Massachusetts State Police has a long tradition of excellence. Your graduation today solidifies your acceptance into one of the finest law enforcement agencies in our nation. As the governor of the Commonwealth of Massachusetts, I am confident each and every one of you will serve with distinction, honor and integrity.

Host: Congratulations to all our new troopers! Thank you! You are dismissed.

Man: Sullivan! Assigned to plainclothes right out of the gate. Congratulations! We're gonna go out for beer. You wanna come?

Colin: No, no, I'll catch up with you guys!

Costello: School's out.

Colin: Thank you, Frank.

Costello: You earned it. No more pencils, no more books.

Officer1: All right! This is not the regular police, this is the State Police. Your training will illustrate the difference. State Police! Step forward! State Police! Open the door! What's the difference?

Officer2: Go, go, go, go, go!

Officer1: Is that understood?

All new policemen: Sir, yes, sir! Sir, yes, sir!

妙语佳句,活学活用

1. Plainclothes

指的是便衣(不穿制服的)警察。"便衣"除了plainclothes,还可以用undercover 来形容,例如:undercover policeman(便衣警察),undercover FBI agent(联邦调查局密探),undercover security guard (便衣保安)等等。

警察正式的名称是 police (集合名词,只能当复数用,不能指个人),或是 policeman (指个人)。而警官则是 police officer。就像在中文里我们常常戏称警察为"条子"一样,在美国老美也戏称警察是 cop。这个用法由来是以前警察都穿那种有铜扣 (copper) 的大衣,所以就被昵称为 copper。后来日子久了就变成了 cop。 这个词原来是有一点歧视的味道,不过时间久了,连警察们自己都互称是 cop,所以就变成一个中性的字眼了。

2. Catch up with

这里的catch up with 可不是"逮捕、处罚"的意思,而是"赶上",在这个片段可以理解为"过去找你们"。我们来看个例子:You run so fast it's hard to catch up with you.
The auditors finally caught up with the embezzler.

d. to become involved or entangled with: caught up in the excitement of the crowd.

3. School's out.

通常“School's out.”是表示“school break 假期”,如暑假、寒假等等,这里的意思则是"学业结束了",但是这个用法并不常见。这里 Costello 想说的意思是“学业结束了,没什么理由不去庆祝一下”。

   上一页 1 2 下一页  
 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  Hitch《全民情敌》精讲之一
  Fast food nation
  Click
  Garfield
  Love actually

论坛热贴

     
  开个题目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  请教工商年检如何翻译
  How to translate “中国老字号”into English?
  "港股直通车"怎么翻译?
  两免一补怎么说?