您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
The Departed《无间道风云》(精讲之三)
[ 2007-06-09 09:49 ]

文化面面观  Mafia 意大利黑手党

考考你  乘热打铁

影片对白

Costello: Do you know who I am?

Billy: No.

Costello: You met my friend Mr. French the other night.

Billy: Is his real name Mr. French?

Costello: No. Come with me. I'm not the cops. Not asking you. You know something? They just do not stop having the Maffia in Providence! And this can cause me a lot of problems. Those guys youtuned up, they're connected down Providence. What they're gonna do is come back with some guys and kill you. Which - as sure as you were born - they will do. Unless I stop them. Do you want me to stop 'em?

Billy: Is this something I can't do personally?

Costello: I'm gonna have my associate search you.

Billy: No! No one's fuckin' searchin' me. Searchin' me for what?

Costello: Contra-fuckin-band. Take your shoes off!

French: Shoes.

Costello: I knew your father.

Billy: Yeah? Do you know he's dead?

Costello: Oh sorry. How did he go?

Billy: He didn't complain.

Costello: Yeah, that was his problem.

Billy: Who said he had a problem?

Costello: I just said he had a fuckin' problem. He was a man who could have been anything.

Billy: Are you trying to say that he was nothing?

Costello: I'm sayin' he worked at the airport.

French: He'sclean.

Costello: Arm.

French: Yeah. Come on.

Costello: What fuckin' arm.

French: Show me your arm. Flip it.

Costello: Makes me curious to see you in this neighborhood.

French: He's clean.

Costello: And if I can slander my own environment. It makes me sad, this regression. Plus I don't know if it is beyond some fuckin' cop prick like Queenan to pull you out of the Staties and send you after me. I just can't know. I don't know what they do in that particular department anyway. Are you still a cop?

Billy: No! No!

Costello: Swear on your mother's grave! You're still not a cop?

Billy: No, I'm not a fuckin' cop! No!

Costello: Are you gonna stop doingcokedeals with your jerk-off fuckin' cousin?

Billy: Yes, yes, yes!

Costello: All right, all right, all right. You're ok, you'll be ok. Get your hand taken care of. I'm sorry. It was necessary.

妙语佳句,活学活用

1. Tune up

Tune up 的本意是"调音,调整,调节",这里引申为"惹到,教训"。

2. Clean

Clean 在这里是个俚语,指的是"没有携带隐藏起来的武器的"。作为俚语用时,它还可以表示"没有携带隐藏的毒品的;无罪的;没有毒瘾的"。

3. Coke

我们常常听到老美把可乐叫成coke,但这里的coke 可不是"可乐"的意思,它表示的是毒品的一种:可卡因(呈白色晶体状,兴奋作用强)。其它常见毒品的俚语表达有:

pills: 药丸,但在俚语中指的是"安非他明",一种强力兴奋剂
crack: 快克(一种经过高度化学提纯的可卡因药丸,通过玻璃烟管吸取,很容易使人上瘾)
speed: 俚语里指"安非他明"
weed: 大麻

   上一页 1 2 下一页  
 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  Hitch《全民情敌》精讲之一
  Fast food nation
  Click
  Garfield
  Love actually

论坛热贴

     
  开个题目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  请教工商年检如何翻译
  How to translate “中国老字号”into English?
  "港股直通车"怎么翻译?
  两免一补怎么说?