Coach: What's up?
Santiago: What's up? I, I just saw the reserve list. I'm not on the team. I didn't even make the bench. I don't get it. I play where you tell me to play. I play how you tell me to play.
Coach: I didn't drop you, son. You're not at my disposal.
Santiago: What are you talking about?
Coach: You're playing with that lot. In London on Saturday.
Gavin: Santiago. What are you waiting for? Come on.
Man: OK, guys. Let's get to work. Come on.
Commentator: Newcastle scraped through with a win over Chelsea, but it won't be enough in itself. Liverpool are breathing down their necks. And to make it worse, there is a makeshift look to the Newcastle Unitedline-up today with all their injury problems, and one of their substitutes, Santiago Munez, is a completely unknown quantity. Yes. He is. Apparently he was discovered playing in Los Angeles by Glen Foy, the ex-Newcastle midfielder. He's been turning some heads with his performances in the reserves, but this is a much, much higher level. I just wonder how he will cope if he does get the nod at some point today.
在体育运动中，bench 指“The place where the players on a team sit when not participating in a game”，也可以指“替补运动员”，所以“让某人做替补”就可以说成 keep sb. on the bench。 例如：However, Ecuador preserved their strength for the knockout stage, keeping their two star strikers Agustin Delgado and Carlos Tenorio on the bench.
2. At someone's disposal
At someone's disposal 这里的意思“归某人使用，供某人调遣”，这个片语常和put 连用，例如：They put their computer at our disposal for our entire stay.
3. Scrape through
这个片语的意思是“to only just avoid failing 勉强通过/成功”，例如：He scraped through his exams.
4. Breathe down someone's neck
这个片语有两个常用的意思，一个是“Pursue someone closely; pose a threat to one对某人紧追不放，威胁某人”，例如：The immigration authorities were breathing down his neck.
另一个意思是“Watch or supervise someone very closely严密监视某人（常指令人恼恨地）”，例如：The boss is always breathing down our necks.
Line-up 指的是“阵容，阵式”，在各类比赛中，我们常听到“首发阵容”这个词，英文里就是“starting lineup”，例如：He was back in the starting lineup after being benched at the start of Monday's game for oversleeping and missing a shootaround. 而在电影拍摄中的全明星阵容则为“all-star lineup”。
6. Turn one's head
这个片语的意思是“Cause to become infatuated 把某人变得昏头昏脑/入迷”，例如：The new teacher turned all the girls' heads.
在这个片段中，turn some heads 是指Santiago 的球技和在场上的表现赢得了一些认可和信任。
7. Get the nod
“Receive approval or assent得到认可，得到认同”的意思，例如：The contestant got the nod from the judges.