您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
You've got mail《电子情缘》精讲之四
[ 2008-02-11 09:19 ]

 

影片对白 You are nothing but a suit.

 

5. Pay you a compliment

这里可不是“花钱买好话”,而是“对别人表示赞美,说别人的好话”,例如:

Do you find it easy to pay somenone else a compliment? 你觉得赞美别人容易吗?

Ladies, do men just pay you compliments to get you in bed? 女士们,男人们会为了和你们上床而赞美你们吗?

6. A wild guess

“随便猜一猜,瞎猜”的意思,例如:It’s just a wild guess, but it turns out to be the right answer. 只是瞎猜一下,结果猜中了正确答案。

7. There is not a cruel or careless bone in his body.

“There is … bone in one’s body / someone has a … bone”是指“某人有……样的特质”,比如这句话的意思就是“他不是残忍的人,不会不顾忌别人的感受。”

8. You are nothing but a suit.

Suit 指“一套衣服”。You’re nothing but a suit 就是说这个人“空空如也,没有内涵,没有人性,没有尊严,只是个空架子罢了”。

9. Cue

Cue 指“提示,暗示,信号”,这里的 it’s my cue 意思就是“我要走了”。

文化面面观

Price Club 仓储会员制的零售模式

这是一种零售模式,即仓储会员制。通常产品都是保持低价位以吸引顾客。Joe 的书店也是这种模式,所以他自称是 Price Club。

早在20世纪50年代中期,美国人Sol Price创立了一种新的零售模式——仓储会员制超市,并以“Fedmart”命名他的超市。1976年,Sol Price及其子Robert Price又共同创立名为Price,  Co.(PCLB, NASDAQ)的公司,改以“Price Club”命名这家公司下属的仓储会员制超市。

“Price Club”在美国经过十几年的发展,因国内竞争激烈,决意开拓海外市场。1992年,Price, Co.与墨西哥一家零售企业成立了合资公司,双方各持50%股份。合资公司于当年在墨西哥推出首家“Price Club”超市。自此,中美洲成为Price, Co.的重点拓展区域。

1993年,Price, Co.为谋求在国内的更大发展,与美国另一家零售企业Costco Wholesale Corp.(COST,NASDAQ)进行重组,合并成立PriceCostco, Inc.( PCCW,NASDAQ)。

新公司以“Price Costco”命名,合并双方各自拥有的连锁超市,其中Costco超市为101家,Price Club超市为94家,从而成为美国仓储会员制连锁店的老大。

1994年,由于合并双方在经营方向和发展策略上难以调和,决定分拆PriceCostco, Inc的业务。新公司Price Enterprises, Inc.(PEI)从PriceCostco, Inc中分离出来,专事房地产经营。PEI之下又设立了一家全资子公司——Price Ventures, Inc.(PVI)。这家PVI,于1994年在美国专利商标注册机构注册了“PriceSmart”商标。

1997年,PriceCostco, Inc.将公司名称变更为“Costco Wholesale Corp.”,标志着Price, Co.与Costco Wholesale Corp.为时四年的联姻终结。同年,PriceSmart, Inc(PSMT,NASDAQ)注册成立,原PEI旗下全资子公司PVI的资产被注入PriceSmart, Inc.。

由此,“PriceSmart”这一创立了三年之久的美国品牌,获得了一个与其同名的公司载体,而PriceSmart, Inc.(PSMT,NASDAQ)正是后来为广为中国人所知的“美国普马”。

(材料取自《财经》,原作者叶逗逗 任岸博)

考考你

将下面的句子译成汉语。

1. Because the man who is coming here tonight is completely unlike you.

2. If I really knew you, I know what I'd find. Instead of a brain, a cash register. Instead of a heart, a bottom line.

You've got mail《电子情缘》精讲之三 考考你 参考答案

1. 你做的显然过分了。

What you have done is clearly over the top.

2. 听到这个消息,萨拉都快哭了。

Sara was on the verge of tears when she heard the news.

 

影片对白 You are nothing but a suit.

 

点击进入:更多精彩电影回顾 


(英语点津Annabel编辑)

   上一页 1 2 下一页  
 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  As biofuels show promise, farmers show human nature
  Bush marks African-American History Month
  格莱美速递:Before He Cheats
  Measuring star power as a force for activism
  Singers vie for Grammys in pop, rock and R&B categories

论坛热贴

     
  我修习英文12年的经验
  我们可以达到母语是英语国家人的水平吗?
  常见的英语介词短语搭配
  The Spring Festival Draws Near
  “河流湖泊密集之地”如何翻译好?
  可译还是不可译---"鼠"不尽?