您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
The Dark Knight《暗夜骑士》精讲之三
[ 2009-03-20 14:52 ]

影片对白:But when I say that one little old mayor will die...well, then, everyone loses their minds.Introduce a little anarchy...

深度思考:

超离漫画的深度思考

有人说,《暗夜骑士》之所以取得这样好的票房,主要是满足了大家的“内心黑暗”。确实,相比其他的漫画英雄,蝙蝠侠从上一集开始就慢慢显示出了悲哀的力量,到了《暗夜骑士》中,已经可以让观众情不自禁地为人物感到哀伤———小丑是黑暗的,骑士在某种程度上也是黑暗的,影片充满着对罪与惩、善与恶、对与错的深度思考,让人看了一遍都还欲罢不能。

The Dark Knight《暗夜骑士》精讲之三

小丑:坏是不需要理由的

扮演小丑的希斯·莱杰的去世,无疑为《暗夜骑士》做了最广泛的上映宣传。无数人涌进电影院,就为了一睹希斯·莱杰的绝唱。观众没有失望,他们在银幕上看到了一个歇斯底里的坏蛋,莱杰为这个角色注入的心血和生命,让人对他的死充满了联想,也对这个角色有了更多地感应。导演诺兰在希斯·莱杰猝死之前拍完了他所需要的所有镜头,观众在银幕上看到的希斯·莱杰就是他本人的表演,不是后期用电脑制作的。

与其他漫画中的反派角色有点一根筋的脑子不一样的是,小丑实在坏得太聪明了,他不断地向电视台寄出恐吓录像带,迫使民众向哥特城政府施压———将蝙蝠侠绳之于法以换取和平。人性的软弱,此时此刻被尽情地刻画了出来。这也使每一个观众都能体察到自己心中那同样的软弱,却毫无办法。

小丑以恶为快乐,他完全不在乎生命,他要的就是毁灭,包括他自己的毁灭。影片并没有浪费笔墨去探讨小丑为什么会变成这样,导演说他就是要把小丑设计成《大白鲨》中的“鲨鱼”,天生嗜血。事实上因为每个人心中都有小丑一样的罪恶因子,所以看着小丑在银幕上肆无忌惮地进行着罪恶恐怖的行动,是一种无能为力,也是一种释放。

骑士:在恶魔和英雄中进退两难

正如所有漫画超级英雄几乎都会面临和法律制度发生冲突的问题一样,蝙蝠侠在这一集里也面临了这样的局面。民众崇拜他,也害怕他,特权多了就意味着独裁。正如片中所说:“罗马人选出了凯撒,可惜他没有放弃手中的权力而成为一个独裁者。”

而丑陋到让人看就想吐的双面人哈维·丹特,起先是蝙蝠侠的支持者,当他说出“像英雄一样死去,还是像恶魔一样生存?”这样经典的台词之后,不久就在小丑的计划里变成了私刑者“双面人”,他其实就是一个变坏了的“某某侠”。

蝙蝠侠本人也并非是超人、钢铁侠那样一直都很正面还时不时有点幽默的角色,幼年失去家庭的经历让他心中充满了仇恨,再加上痛恨自己的无能,这使得他变成一个阴暗的人。在这一集里,小丑挑拨民众去反对他,蝙蝠侠越发游离在恶魔和英雄之间,他没有朋友,没有爱情,到底他是会选择像英雄一样死去,还是选择像恶魔一样生存?是“爆米花”还是“深度”,区别便在于此。

值得一提的是,尽管在影片中和蝙蝠侠对戏的个个演员都是老戏骨,但是克里斯汀在这一集已经没有了上一集的表演成分,而是把自己实实在在地就变成了“蝙蝠侠”。看过影片的观众说:“这个男人完美无瑕,有他的镜头,很难匀出眼光去看别人。”

考考你

请将下列句子翻译成英文。

1.我希望他不会对我印象不好。

2.她为了救她所迷恋的男子而伪造证据。

3.他是个阴谋家,而现在他搞的阴谋却反过来害了他自己。

4.我们不得不采取预防措施。

5.盖伊·福克斯策划要炸毁国会大厦。

The Dark Knight《暗夜骑士》精讲之二 参考答案

1.Cleverness does not take the place of knowledge.

2.Why are you always trying to rip off me, I am not a rich man.

3.Anyone who does not come up to the standard will be cast out。

4.When the chips are down a man shows what he really is.

影片对白:But when I say that one little old mayor will die...well, then, everyone loses their minds.Introduce a little anarchy...

(英语点津Jennifer编辑)

点击进入:更多精彩电影回顾

 

   上一页 1 2 下一页  

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?