您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Benjamin Button 《返老还童》精讲之四
[ 2009-04-08 15:53 ]

影片对白:Sometimes we are on a collision course and we just don't know it. Whether it's by accident or by design, there's not a thing we can do about it...

影评

影片最后,那个倒置的时钟被流水冲过,让我们看到,人一辈子,只是在做一件事:在流动的时间海里寻找那枚只属于自己的珍珠,那枚要用一生来珍爱的珍珠。而片中本杰明·巴顿的一生,在那片时间海里,是逆流而行的。他以枯槁老人之身降于人世,与时间背道而驰,最终以婴儿之态话别人间。以这样与众不同的方式开始和结束自己的生命,注定了他在降生与死亡间坎坷而扭曲生命历程。

然而无论你在人们眼里是如何的“特殊”,爱,都会是生命永恒的主题……

Benjamin Button 《返老还童》精讲之四

本杰明是孤独的:他如同一个独行者,在匆忙的人流中沿着相反的方向走着。但是,如同他那个伴随多年的拐杖,爱,始终是贯穿了他的生命。奎尼(抚养本杰明的黑人母亲),在那个深夜寒冷的楼梯上,捡起了这个连上帝都吝啬给予爱的孩子 - 这是母爱;迈克船长,在那个酒气熏天的酒吧里褪下自己的上衣,用他身上的刺青告诉本杰明,“不要让人左右你的想法,做你自己” - 这是兄弟之义气;而黛西,从那天晚上在餐桌底点亮蜡烛开始,就点亮了本杰明对于人生的希望 - 这是最伟大的爱。

可是,仅仅是有了爱,就够了么?

两颗心如何交汇?有的似赶班车一样追逐;有的似打水漂一样偶遇;而还有的,如同两条飞机驶过后的烟云,交错后不可逆转地淡漠于空气中了。杰与黛的爱,就是这样地相会、相交、然后相错的。他80岁,她5岁;他5岁,她80岁……电影中那个在舞蹈教室的对话,让我黯然流泪:黛西说“我在想,你是1918年出生,那是49年前;我43岁,(她顿了顿)我们几乎是同样的年纪,我们在中间相会了。”本杰明嘴角微微上扬,不知是感动还是悲怆,将她揽入怀中,对着芭蕾舞教室的镜子说,“我们终于走到了一起。我想记住我们此刻的样子……”他们在经历了那么多后,终于交于一点了 - 那就是爱啊!此时两人因年龄的贴合,碰撞出灿烂的火花。

然而时间还在那么义无反顾地走着。她看着他面庞的皱纹一天天消失;他却不忍看着她容颜一天天憔悴 - 这是个多么残酷的现实。那悠扬的“让我陪你一起慢慢变老”的小调,在他们耳中,似乎成了无奈和讽刺。原来,爱情在时间面前,是如此脆弱而不堪一击。

那我们为什么还要用一生来追寻那个“情”字?那是因为我们曾孤独地降临于尘世,所以不想又孤独地在死亡来临之时仍孑然一身。我们要的,或许就是像婴儿一般永远地眠于爱人的怀中吧 - 就像最后变成婴儿的本杰明,安然长眠于黛西温情的目光和温暖的怀抱中。那看似非常态甚至是滑稽的一幕,实际上是爱情脱离肉体的升华 - 那是不被身体,不被时间而禁锢的永恒的爱。

原来,纯洁的爱,是不需要承载于青春和容颜中的;原来,永恒的爱,是能跨越那时间的海,永远交汇的。当已是荼糜之年的黛西,抱着那个婴儿,那个她用了一生去爱的男人,她坚信:“他无知地望着我;但我知道,在他内心深处,他是知道我是谁的。”当那个小宝宝闭上双眼,以如此特殊地方式走完了一生,我眼角又湿了。因为我在那个画面里,看到的不是死亡,而是永恒的平静 - 虽然会曾疯狂地爱上一个人;但到最后,当你爱了一辈子的那个人逝去时,两个人的心却会是平静的……

就像那个曾经叱咤风云的迈克船长死去时说过的那样:“你可以像疯狗一样对周围的世界愤愤不平,你可以诅咒你的命运,但是当最后一刻到来时,你只能轻轻放手。”这是平静的极致表现,也是爱的最终归宿。

我们哇哇大哭地来到这个世界,就让我们握着爱人的手平静而去吧。那看似平静的人生谢幕,其实上是爱的永生。要知道,那只象征爱情的蜂鸟,翅膀舞动的形状是,代表着infinity - 无穷和永远。

像本杰明一样收拾行囊,去追寻那只爱的蜂鸟吧……

考考你

请将下列句子翻译成英文。

1.政府和工会必将发生冲突

2.我在第五大街街角下了车。

3.正当公共汽车要开时,他跳了上去。

4.他要是不来该多好。

Benjamin Botton 《返老还童》精讲之三 参考答案

1.We each do our part to keep the house clean.

2.Overseas visitors always admire the greenery once they set foot on Singapore.

3.It'll take him all day to make his way back home by himself.

影片对白:Sometimes we are on a collision course and we just don't know it. Whether it's by accident or by design, there's not a thing we can do about it...

(英语点津Jennifer编辑)

点击进入:更多精彩电影回顾

 

 

   上一页 1 2 下一页  

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?