您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Desperate Housewives 《绝望主妇》精讲十七
[ 2009-07-02 16:47 ]

西方甜点文化

考考你:小试牛刀

影片对白:

Desperate Housewives 《绝望主妇》精讲十七

Tom: I don't speak another language, but I've had ad campaigns translated into 12 different ones, including professor crispy's potato chips.

Bruce: I love that campaign. You did that?

Tom: I did.

Lynette: Yes. Tom was very good at his job, right up until he got fired.

Tom: Well, actually, I was relieved to get fired. My boss was kind of a ballbuster. She's right here. Je regrette.

Bree: Would anyone care for something sweet?

Bruce: I know I would.

Lynette: Well, we've all had our troubles as bosses, haven't we, Tom? I was sort of sugarcoating it when I said his restaurant was very successful. The truth is, he mismanaged that pizza joint right into the ground.

Tom: Let me be very clear. I think Lynette is fantastic. She is a great manager. She's got terrific people skills and is very reliable...as long as the cancer doesn't flare up again.

Bruce: You know what? It's getting late. I should probably hit the road.

Lynette: But what about the job?

Bruce: Yeah...I just started looking. I'm sure it's gonna be a long process, but trust me, you've certainly made an impression.

Bree: I'll get your coat.

Orson: Oh, it's a shame you can't stay for dessert. I've made tarte tatin.

Bruce: Idea for novel...Woman who's married to a gay man and doesn't know it. Well, thanks again. I don't know what I've had such an interesting evening. I'll call you tomorrow. We'll talk about your friends.

Bree: Uh, Bruce, why don't I wrap up a piece of that tart to go?

Bruce: Yummy.

妙语佳句,活学活用

1.Je regrette: 对不起啊(法语)。影片中Tom和Lynette互相拆台,Tom说:“我被解雇了反而更轻松,我老板相当得变态,哎呀! 她就在这,对不起啊。”

2.sugarcoat:裹以糖衣, 粉饰。Lynette和Tom唱对台戏:“我说他的餐厅很火其实是给他脸上贴金来着,事实上他的披萨店糟糕透了。”来看例句:

Don't sugarcoat it. Tell it to him straight.别掩饰了,直接告诉他吧!

3.flare up:突然发作/加剧。Tom为了打嘴架扳回一盘,口不择言:“她管理能力很强,善于与他人沟通,也是个值得信赖的人,只要她的癌症不再复发。”来看例句:

A flare-up of rheumatism. 风湿病的加剧

4.hit the road:上路。Bruce诧异于这对怪诞夫妻的言行,想找个托词走人:“时间不早,我得回家了。”

I guess I'd better hit the road. 我想我该离开了。

Jack hit the road at dawn.黎明时分杰克上路了。

5.wrap up:包起来。Bree在送别Bruce的时候就,看到丈夫Orson偷拿了Bruce的小录音机,赶忙对Bruce说:“Bruce,为什么不带些蛋挞再走呢?”

Wrap it up in paper 用纸把它包起来

西方甜点文化

考考你:小试牛刀

   上一页 1 2 下一页  

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
仿效主义 me-tooism
Chinese publishers printed Jackson biography
Greasy Spoon 廉价便利小吃店
狱霸 jailhouse bully
奥巴马缅怀杰克逊 杰出才华伴悲剧人生
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
“无厘头”用英语如何表达?
迈克,突然好想你
给我的译文挑挑毛病
原来国家的名字如此浪漫
许巍《难忘的一天》- 英译