您现在的位置: Language Tips> Book Channel> Pure English  
   
 





 
 
长城(读者诗歌连载)
[ 2007-02-07 09:20 ]

作者简介:星子,毕业于南京大学计算机系。1999 年移民加拿大从事电脑职业。自2003年开始写诗,迄今有50多首中英文诗歌在海外发表。其英文诗集荣获加拿大2005 年Ted Plantos 纪念奖。获奖诗歌Toronto , No More Weeping 在加拿大国家电台CBC 播放。2006 年,星子成为加拿大诗人联盟二月诗人,安大略诗人协会会员,加拿大华语诗人协会理事。有英文诗集《 Jasmine Star Light 》《 Beyond My Knowing 》和中英诗合集《作别向日葵》。星子现住多伦多, 从事电脑工作。

星子个人主页:http://anna.88just.com

The Great Wall

In my dream, the Great Wall
is a flying dragon,
floating over lush mountains.
My ancestors fight their long journey
towards a peaceful and harmonious land.

From the moon, the Great Wall
is a marvelous totem,
shining with durative sheen.
My contemporaries carry it with esteem,
enhance its solid foundation.

Upon my heart, the Great Wall
is an eternal home,
crossing over the Pacific Ocean.
My offspring will follow its beckoning
towards a root-searching return.

(Selected in an anthology "the Bright Future" in 2005)


长城

在我的梦里,长城

是一条飞翔的巨龙,

盘旋在崇山峻岭之中。

我的祖先一路搏击,

守卫平和安宁的土地。

从月球上,长城

是一个奇迹的象征,

闪着永恒的光彩。

我的同伴带着自信,

谱写它坚实的根基。

在我的心里,长城

是永远的家园,

穿越太平洋的两岸。

我的子孙们将沿着

它的召唤,

走向寻根的归程。

(英语点津姗姗编辑)

分享按钮
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
威廉大婚在即 英国民众办派对狂欢
办公室要注意的“隔间礼仪”
Elliott Yamin: Wait for You
甘连舫:向我加税,放老百姓一马!
儿童福利 child welfare
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译