您现在的位置: Language Tips> Columnist> Brendan John Worrell  
   
 





 
Overcoming cliché in our writing tasks
[ 2008-12-11 16:57 ]


Working and teaching in China for many foreigners has been a wonderful life experience.

They will go home and speak fondly of their time here and of the great students they have worked with.

China's passion for learning is culturally and historically entrenched and is evident in the many assorted private learning institutions one can find in any Chinese city or town.

Perhaps one of the downsides of the push into foreign language study and the mass marketing of language learning has also been the tendency for the occurrence of cliché.

Phrases once original and interesting now prevalent in an IELTS practice exercise book soon become worn out after several million students have learnt them.

For example, there often appears a tendency for the use of the phrase, “a hot topic” or “heated controversy” to refer to a question.

Elsewhere the expression, “every coin has two sides” or a “double edged sword” has been used too often when trying to present a balanced argument.

Likewise the introduction opener, “with the increasing development of society… bla bla bla”

Now there is nothing wrong with using such “key phrases” though students need to realize that as soon as they do, they are more easily and rapidly grouped at a 5 or 5.5 level.

Using a cliché’ symbolizes to an examiner that the candidate hasn’t yet developed an English level high enough to move beyond “rote learning” phrases.

Now those IELTS practice books one receives and completes in an IELTS intensive course are useful though to gain maximum benefit and to rise above to a 6 or higher level the candidate needs to show more flexibility and originality.

For example, rather than starting off your paragraph “with the increasing development of society…” why not try “As times change and we move further into the 21st century bla bla bla”

Or instead of “every coin has two sides” why not say “there are several ways we can look at this.”

The same message but with a different way of delivering it will certainly open up a laowai’s ears. Creative, risk taking use of language supported by a strong grammar foundation and varied vocabulary offer greater promise than standard, unemotional copied responses.

我要看更多专栏文章

 

About the author:
 

Overcoming cliché in our writing tasks

About the author: Brendan has taught at universities, high schools and primary schools in Japan,the UK, Australia and China. He is a Qualified Education Agent Counsellor and has extensive experience with International English Language Examinations. In the field of writing Brendan has been published in The Bangkok Post, The Taipei Times, Inflight magazines and the Asia News Network. He can be contacted at brendanjohnworrell@hotmail.com.

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?